共感って英語でなんて言うの?
他人に対して同じ思いを抱くことを言います。
相手の話に共感する、とか言います。
回答
-
I’ve been there.
-
I feel your pain.
-
I know exactly where you’re coming from. / I know exactly how you feel.
上の表現は「あなたに共感する」または「あなたの立場を理解できる」と言う意味です。「私もそういう辛い思いを経験したことがあるので共感する」、と言う意味もあります。話を変えて自分のことをしか話さないより、相手を励ますために言う表現です。
回答
-
I feel you.
-
I know how you feel.
I feel you.
→その気持ち分かるよ。
I know how you feel.
→その気持ち分かるよ。
共感したときに使えるフレーズをご紹介しました。
「I feel you.」は共感を表すカジュアルな表現です。
「I know how you feel.」もよく使われます。これも「その気持ち分かるよ」という意味で、共感を表します。
「I know how you feel.」は「I feel you.」ほどカジュアルではありません。
ご質問ありがとうございました。
回答
-
sympathy
-
empathy
・sympathy
『同情、哀れみ、共鳴、同感』
例文としては、
Have sympathy (共感を持つ)
to feel sympathy for(気の毒がる)
・empathy
『共感、感情移入』
例文としては、
She is full of empathy.(彼女は思いやりに溢れている)
などです。
お役に立てたらうれしいです。
回答
-
Relate
-
Feel
始めが1番つかRelateになります。これが共感という意味の単語で、I can relate to you. 僕はあなたと共感できる。という意味で使えます。
Feelはもっとカジュアルで、感じるという意味です。I feel you. 僕はあなたの感じていることをわかる。というような感じになります。
役に立てれば幸いです。
回答
-
empathy
共感は英語で empathy と言います。共感の動詞は empathize です。
例えば、共感がたくさんある人について They have a lot of empathy と言えます。They are empathetic とも言えます。Empathetic は empathy の形容詞です。
動詞の時は empathize with ○○ というパターンで使います。
例)
I can really empathize with your situation
そちらの事情にとても共感出来ます
ご参考になれば幸いです。