世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

重い荷物を持ったので腰が痛いって英語でなんて言うの?

重い荷物を持ったので、腰が痛いなあって何ていうの?

male user icon
ykさん
2016/03/03 22:15
date icon
good icon

20

pv icon

22086

回答
  • I carried some heavy stuff and now my lower back hurts.

  • I have a lower backache because I carried some heavy things.

I carried some heavy stuff and now my lower back hurts.
「重いものを運んだら今腰が痛いよ」
lower back=腰(背中の下のほうの部分)
hurt=痛む(自動詞)

I have a lower backache because I carried some heavy things.
「重いものを持ったので腰痛が発生した」
lower backache=腰痛
そのほかにもheadache(頭痛)、stomachache(腹痛)などといえます。
ちがう言い方、ということで重荷を持ったことを、because~ と、理由として言及してみました。

回答
  • I carried a heavy bag, and it gave me a backache.

ykさんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。

今回は、, and it gave me a backache. がポイントです。
この it は、「重いものを運んだこと」を指していて
直訳すると「それ(=重いものを運んだこと)が私に
腰痛を与えた」となりますが、自然な英語表現です。

 ex. He always gives me a headache.

でしたら、「彼はいつも私に頭痛を与える=頭痛の種だ」ですし

 ex. That burger gave me a stomachache.

でしたら、「あのバーガーのせいでお腹が痛い」

です。

日本語では、「彼は頭痛の種だ」「バーガーのせいで
お腹が痛い」などと、状況描写を行っているのに対して
英語では「何がどうする」という動作描写を行っているのが
日英の主な特徴の一つでもあります。

こうした発想が出来れば、(つまり、He is a good soccer player.を
He plays soccer well. という感じで瞬時に表現できる感覚が体得できると)
英会話で表現できる幅が広がります。
 
そして、そうした幅を広げるためには、「教わる」ことよりも
「場数を踏んで、体得する」ことが大切であると個人的には
考えております。表現してみては、フィードバックを受ける、この繰り返しですね。

ykさんの英語学習の成功を、願っております。

LLD外語学院 学院長 前川

good icon

20

pv icon

22086

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:22086

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー