辞書で「カボス」を調べると、Citrus sphaerocarpaと出てきますが、この単語は、聞いたことがない方が多いのではないかと思います。
26年アメリカ在住ですが、カボス(すだちもそうですが)が売られているのを見たことがありません。なので、カボスを説明する場合、カボスが「柑橘類」であることを伝えるのが一番分かりやすいと思います。
例えば、Kabosu is a type of citrus fruit and it's similar to a lemon. (カボスは、レモンに似た、柑橘類です。)
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
海外にはないフルーツや植物ってたくさん日本にありますよね。柚子もそうですし、かぼす、すだちなど、いろいろあります。辞書でさがしてもかぼすは英語の名前がないみたいですので、この場合は it is a type of citrus fruit というのが一番わかりやすい説明だと思います。レモンとかに比べて味が少し苦目とか、そういう説明もするといいかもしれないです。