世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

よくてもって英語でなんて言うの?

例えば、「平日を4日に減らすことで仕事の生産性は上がりますか?」と聞かれて、「おそらく下がると思う。よくても現状維持だろう」と答えたい時はなんて言えば良いでしょうか?
male user icon
Satohさん
2018/08/08 21:59
date icon
good icon

11

pv icon

10018

回答
  • at best

  • even in the best case

  • at most

よくてもはよく英語で at bestと言います。ニュアンスは日本語の「せいぜい」と同じような意味です。例えば That job is, at best, ¥3,000,000 per year (あの仕事の年収はよくても300万円)。せいぜいと同じようにその程度がまだ少ないというニュアンスがあります。 Satohさんに挙げて頂いた日本語の例文は、英語で言いますと I think it would reduce productivity. At best, it would only be keeping up the status quo. Status quoは「現状」という意味でKeep up the status quoは「現状を維持する」という意味です。 この説明はいかがでしょうか?
回答
  • "At best"

「よくても」の英語表現は主に「At best」または「At most」を用います。これらのフレーズは最上の結果または可能性を表すときや、期待できる最良の状況を示す場合に用いられます。 あなたが提供した日本語の例文を英語で表現すると以下の様になります: "I think it would probably lower productivity. At best, it would merely maintain the status quo." 直訳すると「おそらく生産性は下がると思う。最良の状況でも、たかだか現状維持に過ぎないだろう。」
good icon

11

pv icon

10018

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:10018

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら