The medicine I took is making me fall asleep.
直訳:飲んだ薬が私を眠くさせている。
fall asleep以外にもdrowsy(眠気を誘う)という言い方もあります。
The medicine I took is making me drowsy.
「薬を飲む」はdrink medicineでは無く、take medicineと言うので注意しましょう。
"The medicine is making me sleepy!" - Sleepy meaning to feel tired, drowsy, etc.
Making - causing something to happen.
(Example - My Mom is making me take piano lessons.)
"I feel sleepy after taking the medicine." Feel meaning to notice that you are tired.
Taking - this is a verb which means here to put a pill or liquid in your mouth and swallow it.
"The medicine is making me sleepy!"(薬のせいで眠い)
"Sleepy" は「眠い」という意味です。
Making - 何かを引き起こす
【例】
My Mom is making me take piano lessons.(母親にピアノのレッスンを受けさせられている)
"I feel sleepy after taking the medicine."(薬を飲んでから眠い)
"Feel" は「眠いことに気が付く」という意味です。
"Taking" は、錠剤あるいは液体を口に入れて飲み込むことをいいます。
I had some medicine and it has made me feel drowsy.
I'm feeling drowsy after taking my medicine.
I took some medicine and now I am drowsy.
In all of these sentences you can also specify what the medicine is if you want to.
It is fine to say 'it made me feel drowsy', 'I'm feeling drowsy', 'I feel drowsy', 'I am drowsy', 'it's made me drowsy'. You could also replace the word drowsy for 'sleepy' as they mean the same thing. Being drowsy is often a side effect of taking medicine so this will make sense to another English speaking person.
If you do feel drowsy after medicine, be sure that you do not drive anywhere!
上記3例どれについても、何の薬か具体的に伝えることもできます。
'It made me feel drowsy'(眠くなった)
'I'm feeling drowsy'(眠い)
'I feel drowsy'(眠い)
'I am drowsy'(眠い)
'It's made me drowsy'(眠い)
↑これらどれも使えます。
また、'drowsy' を 'sleepy'(眠い)に置き変えることもできます。'drowsy' と 'sleepy' は同じ意味です。
'Being drowsy'(眠くなること)は薬の副作用として一般的なので、このように言えば英語話者に伝わります。
薬を飲んで眠いときには、絶対に車は運転しないでくださいね!
"Drowsy" is the word that we use to describe a medicine that makes us feel tired. For example: I can't take allergy medications because they make me drowsy. I hope that this helps! :)
眠くなる薬について言うときには "Drowsy" という単語を使います。
例えば:
I can't take allergy medications because they make me drowsy.
(アレルギーの薬は眠くなるから飲めない)
参考になれば幸いです!
"Drowsy" is another word that means sleepy. It is common in English to use this word especially when you are talking about medication. Medication packaging will often say "May cause drowsiness."
"drowsy" は「眠い(sleep)」という意味です。"drowsy" は英語では、特に薬について言うときによく使われます。
薬の容器にはよく "May cause drowsiness"(眠くなることがある)と書いてあります。
これは直訳しますと I took medicine, and now I'm so sleepy と言えます。
もう一つの言い方は This medicine makes me so sleepy (この薬はめっちゃ眠くなる)。
花粉症の薬であれば allergy medicine と言います。
私でしたら多分 This allergy medicine makes me so sleepy と言います。
ご参考になれば幸いです。
Some medicines give you side effects, like drowsiness.
This medication really makes me sleepy
この薬、本当に眠くなる (ニュアンス的に眠気がハンパない〜)
Some medicine makes you drowsy
眠くなる薬ってあるよね。
Some medicines give you side effects, like drowsiness.
薬には副作用がある。例えば眠気。
*drowsyは、眠い,眠そうな... です。(feel drowsy ... )
*drowsiness
例:I feel really drowsy (なんかすごく眠い)
ご参考になれば幸いです。
I took some medicine hay fever and now I'm drowsy.
The medicine hay fever is making me sleepy!
・I took some medicine for hay fever and now I'm drowsy.
(花粉症の薬を飲んだら、今眠たくなってきた)
・The medicine for hay fever is making me sleepy!
(花粉症の薬が私を眠たくさせる)
drowsy は眠い、眠そうな、眠けを誘う、眠ったような、眠気を誘う、うとうとするなどという意味です。
寝むたいという言葉ではsleepyが思いつくと思いますが、drowsyは類語です。しかしどうして眠いかと言う点でdrowsyとsleepyは少し異なります。薬の副作用やなにかの要因で眠気がするという時にはdrowsyが使われる事が多く、夜寝る時間にうとうとすると言う時にはsleepyを使われる事が多いです。
少しでも参考になれば幸いです。
Both of these two sentences have the same meaning here and can be used to express the idea that the medicine you took is making you sleepy or tired. We can also use the adjective, "drowsy," as this expresses the feeling of being very tired.
Because of the medicine I took, I feel very sleepy
I took some medicine and it affected my tiredness
These are two examples which should help you to make clear to others that the medicine you took made you sleepy. For example - After taking this medicine, I always feel sleepy which I don't like
どちらの文も「薬を飲んだら眠くなった」という意味です。
例:
After taking this medicine, I always feel sleepy which I don't like(この薬を飲むといつも眠くなるのが嫌)