ヘルプ

焼酎って英語でなんて言うの?

日本の「焼酎」。英語ではなんと言えば伝わるのでしょうか。
( NO NAME )
2017/12/29 22:20

84

51697

回答
  • Sake

  • Distilled Spirits

This is a tricky one! With terms that are very traditional or cultural, I think an explanation is usually better than trying to pick just one word. A good explanation would be, "Shochu is a traditional Japanese distilled spirit.

In the US, most traditional Japanese distilled spirits are just referred to as Sake! That may not be technically correct, but it's a little quicker if you're in a hurry, and nearly everyone knows what Sake is. :)

Have a great day!! :D
これは難しい質問ですね!
こういった単語は伝統や文化を多分に含んでいるので、特定の単語を選ぶより、一言説明するのがいいかも。

もし説明するなら、
Shochu is a traditional Japanese distilled spirit.
「焼酎は伝統的な日本の蒸留酒です」がいいかな。

アメリカでは、ほとんどの日本の蒸留酒は単にSakeと呼ばれています。
それは正確には正しくないかもしれませんが、単に酒というものを教えたいだけならこれで大丈夫。

良い1日を!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Myriah DMM英会話講師
回答
  • Shochu

  • Liquor

Liquor is another name for a distilled alcohol or spirit.
"Liquor"は蒸留酒の別名です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kirst English teacher
回答
  • alcohol

  • spirits

In the UK we describe these types of alcohol as "spirits". They are usually higher in alcohol content and have been made using the distillation process.
Sake is an example of a high alcohol content spirit.
イギリスではこのような種類のお酒の事を "spirits"(スピリッツ酒/蒸留酒)と言います。
これらのお酒はアルコールの度数が高く、蒸留の製造によって作られます。
"Sake"(酒)は高いアルコール度数の"spirit"(スピリッツ酒)の例です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Homa DMM英会話講師
回答
  • Japanese shochu

  • Strong Japanese alcohol made from rice, barley, orr sweet potatos

  • Japanese rice liquor

When explaining how Japanese shochu is, try saying these:
1) Japanese shochu is like Japanese sake, but shochu is stronger. It is made from rice, barley, or sweet potatoes.
or
2)Shochu is a type of strong Japanese alcoholic drink. It is served either hot or cold and usually made from rice, barley, or sweet potatos.
"Japanese shochu"(焼酎)を説明する時は次のように言ってみましょう。

1) Japanese shochu is like Japanese sake, but shochu is stronger. It is made from rice, barley, or sweet potatoes.
(焼酎は日本酒の様になものです。ですが、焼酎の方が強く、コメ、麦、サツマイモなどでできています)

2)Shochu is a type of strong Japanese alcoholic drink. It is served either hot or cold and usually made from rice, barley, or sweet potatos.
(焼酎はアルコールの強い日本のお酒です。熱燗でも冷でも飲むことが出来、コメ、麦、サツマイモなどからできています)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Anders DMM英会話講師
回答
  • shochu

  • rice vodka

焼酎は英語でも shochu というような気がしますが、万が一それで伝わらなければ Japanese vodka (日本のウオッカ)と言えばイメージが伝わると思います。

例)

芋焼酎
potato shochu

焼酎の水割り
shochu with water

緑茶割り
shochu with green tea

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Sake

In the UK, it is quite common to have heard of the term Sake, and it is understood that it is a Japanese alcoholic spirit.
イギリスにいると「Sake」という言葉はよく聞きますし、日本の蒸留酒として知られています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • Sake

  • Japanese shot

  • Japanese fortified wine

A generic name seems to be sake. It's not really a wine as it's usually too strong, but could possible be called a (very) fortified wine. It's a short drink so may also be called a 'shot.' Shots are often drunk with beer alongside.
A "Fancy a sake shot?"
B "OK, why not!"
一般名は"sake"であるようです。強すぎるためワインではありませんが、(超)酒精強化ワインと言えるかもしれません。ショートドリンク(小さいグラスに入れた強い酒 )であるため"shot"(ショット)とも呼ばれるかもしれません。ショットは多くの場合ビールと一緒に飲まれます。
A "酒ショットはどう?"
B "OK、いいね!"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Japanese style alcohol

  • Sake

  • Japanese spirit

All of these phrases and this one word can be said to describe Japanese shochu which is an alcoholic beverage that is originated in Japan and enjoyed throughput the rest of the world. :-)
これらの語句は全て、日本で発祥し世界中で楽しまれているアルコール飲料「焼酎」を説明するときに使えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Eli M DMM英会話講師
回答
  • Japanese shochu

  • Liqour

  • distilled spirits

Japanese shochu is hard liquor (spirits) made from grains and vegetables.
To explain, you can say that it is similar to vodka and then describe what makes it different from vodka - in terms of taste.
日本の焼酎は強いお酒(スピリッツ)であり、穀物と野菜から作られています。
説明するときは、ウォッカと似ていて、味がウォッカとどう違うのかを伝えればいいでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • Clear distilled liquour

  • Japanese shochu is quite potent and one can get drunk pretty fast!

This Clear distilled liquour is ubiquitous in Japanese culture...made from many different sources...Various grains and vegetables can be found providing varieties:
 
"Japanese shochu is quite potent and one can get drunk pretty fast!"
Clear distilled liquour(焼酎)は、穀物や野菜などさまざまなものを原料とし、日本の文化に遍在しています。

 "Japanese shochu is quite potent and one can get drunk pretty fast!"
日本の焼酎は、かなり強く、すぐに酔っぱらう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Distilled beverage

  • Liquor

  • Shochu

"Distilled beverage"
"Liquor"
"Shochu"

"Shochu's" origins started in Kyushu and is made all over Japan. "Shochu" is a Japanese distilled beverage less than 45% alcohol by volume. It is distilled with products like rice, barley, sweet potatoes, buckwheat or brown sugar. Sometimes it is produced using other ingredients such as chestnut, sesame seeds, potatoes or even carrots.
焼酎は九州がもともとの産地で、今は日本中どこでも造られます。
焼酎は蒸留されたお酒で、45%以下のアルコール含有量です。
お米、大麦、さつまいも、蕎麦むぎ、黒糖などと蒸留されます。
その他、栗、ごま、じゃがいも、にんじんなどのものが原料として使われることも時々あります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ronel DMM英会話講師
回答
  • shochu

「焼酎」は英語でもそのまま shochu と言って良いと思います。
さらに Japanese shochu と言うと伝わりやすいかもしれません。
伝わらない場合は Japanese spirit のように説明すると良いでしょう。

日本語がそのまま使われる例として、sake などもよく英語で使われる英語表現で、
これは「日本酒」のニュアンスで使われています。
Japanese sake などとも言います。

お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ

84

51697

 
回答済み(12件)
  • 役に立った:84

  • PV:51697

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら