日本食は素材そのままの味を引き出して、風味を付けたりすることが多いと思うのですが、なんて言えばいいですか?
「素材そのままの味」に一番近いニュアンスの英語は:
❶ brings the best out of the ingredients.
❷ brings out the flavor of the ingredients. です。
ingredientsは素材です。
例えば:
Japanese cooking is unique in that it brings the best out of each ingredient.
( 日本食の調理はユニークだ、なぜなら食材の一番良い味を引き出している)。
Japanese cooking brings out the flavor of each ingredient.
(日本の調理は各素材の味を最大限に生かしている)。
Japanese cooking- 日本食の調理
Each- 各
Ingredient- 素材
〜という意味になります。
「素材そのままの味」は英語で "the natural flavor of the ingredients" と言います。これは食材本来の風味を大事にしていることを強調しています。"brings out" はその風味や特徴を引き出すという意味です。さらに、"Japanese cuisine often" で「日本食はよく」という頻度を示し、食文化の一般的な特徴を表しています。
また、"emphasizes the true taste of its components" という表現も同じ文脈で使えます。ここで "emphasizes" は重視する、強調するという意味で、"the true taste" は「本当の味」、すなわち食材本来の味を言います。