ヘルプ

素材の味が生かされていて美味しいって英語でなんて言うの?

地元の野菜やお肉を使った料理で素材の味が生かされていておいしいということを言いたいです。
Keiさん
2016/04/15 14:52

135

56017

回答
  • This delicious dish makes the most of the original taste of local ingredients.

こんにちは。
ご質問の日本語を英語にするにあたって、文構造的に日本語で表している内容とは違う言い方をする必要がありました。
 「素材の味が生かされていて」の部分が、日本語では美味しさの理由を説明していますが、英語にするときに because 〜 と続けるのは少し違和感があるからです。

 そのため英訳例では「この美味しい料理は、地元の素材本来の味を最大限に利用している」としました。他の構造を用いた言い方も考えられますが、今回はこの表現をご紹介したいと思います。

・英訳例に使った表現とその他の参考表現
 make the most of 〜 「〜を最大限に利用する」
 take advantage of 〜 「〜を利用する」
 → take full advantage of 〜「〜を最大限に利用する」

 ingredients「素材」 カタカナで書くと「イングリディエンツ」
 local ingredients「地元の素材」
 the original taste of ingredients「素材本来の味 / 風味」
 the original flavor of ingredients「素材本来の味 / 風味」

以上、ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • 1. This dish really brings out the full flavour of the ingredients

  • 2. With this dish, every ingredient may be savoured

1. Here you state that the ingredients taste really good when combined in this dish.
"That was amazing, thanks!"
"Yes, this dish really brings out the full flavour of the ingredients."
2. "This is so yummy!"
"Yes, with this dish, every ingredient may be savoured."
1. 素材の味が上手く生きている時に使うことのできる表現です。

"That was amazing, thanks!"
"Yes, this dish really brings out the full flavour of the ingredients."
2.
例 This is so yummy!
"Yes, with this dish, every ingredient may be savoured."

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • This food dish brings out the best in the ingredients used to make it.

"Bring out the best" means "it makes the most of something".
"bring out the best" は「~を最大限に生かす」という意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Entei DMM英会話講師
回答
  • The ingredients are used to the fullest to make the dish delicious.

  • The taste of the food can be well recognized from each ingredient.

  • What was used to cook the dish can be tasted very well and it is delicious.

The ingredients are used to the fullest to make the dish delicious. = 料理に使われてる素材がいかされ美味しい。
The ingredients are used to the fullestとは素材が最大限に使われてるの事です。
make the dish deliciousとは料理がおいしくなる。またmake the dishは料理を作るにもあたいします。

The taste of the food can be well recognized from each ingredient. = 料理の味に使われた素材の一つ一つがよく分かる。
The taste of the food = 料理の味
can be well recognized = よく確認できる
from each ingredient = 各自の素材・材料

ingredient = (料理の場合ですと)材料です
recognize the ingredientですと材料が分かる・確認できるです

What was used to cook the dish can be tasted very well and it is delicious. 料理を作るうえで使った物の味がよく分かり美味しいです。

What was used to cook the dish = 何が料理に使われた
can be tasted very well = 味がよくわかる
it is delicious = これ・それはとても美味しい

The local vegetables and the stress free grown chicken meat Dutch oven roast is a flavor that is one of a kind and need not to say, it is delicious. = 地元で作られた野菜とストレスを感じずに育った鳥のダッチオーブンローストの味は格別だ、美味しいと表すのは言うまでもない。
Flavor that is one of a kind = 独特な味、そのものにしかない味
Need not to say = 言うまでもない
DMM Eikaiwa A DMM英会話
回答
  • I can taste all of the beautiful ingredients

  • This delicious dish is full of flavour

  • I love the taste of the ingredients you have used in this dish.

You can tell the chef that they have used all of the ingredients well in a dish if you find it simply delicious. The sentences above state a number of ifferent ways you might be able to say this depending on what situation you are in.

Hope this helps

Teacher Jemxi
料理がおいしいとシェフに伝える場合、すべての素材をうまく使っているという言い方ができます。上記はこれをいろいろな状況で伝える言い方です。


参考になるといいです

Teacher Jemxi

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jemxi DMM英会話講師
回答
  • Only the best ingredients have been used in making this dish.

  • The dish brings out the best of each ingredient used to make it.

"Only the best ingredients have been used in making this dish."
-This means that each ingredient was carefully selected in the making of the dish.

:The dish brings out the best of each ingredient used to make it."
-This implies that the dish is a combination of many ingredients and this combination enhances each of those ingredients.
"Only the best ingredients have been used in making this dish."(この料理には最高の食材のみを使用しています)
-料理の食材がすべて慎重に選ばれていることを意味します。

:The dish brings out the best of each ingredient used to make it."(この料理は使用している食材のもっともよい部分を引き出したものです)
-料理がたくさんの食材の組み合わせでできており、その組み合わせによってそれぞれの食材がよりよいものになっているという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Babz DMM英会話講師
回答
  • A good dish can be recognized by the quality of the ingredients.

Recognized means to identify. Therefore it means when you taste the food you can see that good ingredients were use.
Quality means the standard of something as measured against other things of a similar kind and the degree of excellence of something.
For example "an improvement in product quality".
recognizedは見分ける事、識別することを意味しています。
食べ物を味わったとき、良い食材が使用されていたことがわかることを意味します。

Quality(品質)とは、似たような種類のものや何かすばらしさの程度に対して測定される基準を意味しています。

例)
an improvement in product quality: 製品品質の改善

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • The ingredients used in this dish really enhance the taste.

  • This dish brings out the best of the ingredients used in it.

1. "The ingredients used in this dish really enhance the taste."
To enhance something means to further improve the quality of something, so this statement means that the ingredients used in the food have improved the quality and taste of the food.

2. "This dish brings out the best of the ingredients used in it."
This statement means that the ingredients used in the food have made the food taste the best way that it can taste.
1. "The ingredients used in this dish really enhance the taste."
「素材の良さが生きている」
"enhance" は「質を高める」という意味です。
この文は、使われている材料が料理の質、味を高めていることを表します。


2. "This dish brings out the best of the ingredients used in it."
「この料理は素材の良さを最高に引き出している」
この文は、材料が料理の味を最高のものにしているという意味です。


※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • You can taste all the ingredients.

  • The wide range of ingredients enhances the flavor.

  • This dish brings out the flavor of every ingredient.

You are saying that the dish tastes amazing and the reason that it tastes so good is because you can taste every ingredient that was added.
This is uncommon because in a lot of dishes, one or two ingredients take over the taste of the whole dish.
料理がすごくおいしいということ、またその理由として、それぞれの素材の味が生きている、と伝えています。

料理全体の味は大抵、一つ、二つの具材によって支配されますから、これはめったにないことですね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Niabh DMM英語講師
回答
  • The ingredients in this dish really bring out the flavor, it is delicious!

(1) The ingredients in this dish really bring out the flavor, it is delicious!

This sentence above can be used to express how delectable and tasty a dish is.
(1) The ingredients in this dish really bring out the flavor, it is delicious!
(素材が味を引き立てています、おいしいです)

料理のおいしさを表す時に使える表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Eli M DMM英会話講師
回答
  • A good meal is as good as its ingredients.

  • Ingredients used in the right way can make an amazing meal.

There are many different ingredients one can use to create different dishes.
Using your ingredients correctly, no matter what they are, is sure to create a great tasting meal.
様々な料理を作るのにたくさんの材料があります。素材を正しく使うことで、何であろうときっとおいしい料理ができます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Tiyani DMM英会話講師
回答
  • This meal makes the best of all its ingredients

  • Every ingredient in this dish is well used

"This meal makes the best of all its ingredients"
and
"Every ingredient in this dish is well used"
these sentences are implying that a 'dish' or meal that one has prepared or ordered from a restaurant, that it makes 'the best of' (uses something very well) 'Ingredients' (What is in a meal), that the ingredients make the dish very good and use many ingredients well.
"This meal makes the best of all its ingredients"
(この料理は素材のいいとこ取りだ。)
 
"Every ingredient in this dish is well used"
(この料理のそれぞれの素材がうまく使われている。)

これらの文は、ある人が作った料理やレストランでオーダーした料理の素材のいいところがうまく使われていることを表しています。
 

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jack F DMM英会話講師

135

56017

 
回答済み(12件)
  • 役に立った:135

  • PV:56017

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら