(味見をしたがる子どもに)まだ味、ついてないよって英語でなんて言うの?
「まだ味、ついてないよ」
「いいよ、味見したーい」
「味、しないね、、、」
「味しないのも美味しいかも」
「素材の味がするでしょ」
このような会話を子どもとしたいです。
こちらも、教えてほしいです。
回答
-
It still has no taste yet.
Maisy 様、ご質問ありがとうございます。
”まだ味、ついてないよ” は
”It's still has no taste yet” で表すことができます。
また全ての翻訳は下記の通りです。
「まだ味、ついてないよ」
→”It still has no taste yet.”
「いいよ、味見したーい」
→”It's alright. I want to taste it.”
「味、しないね、、、」
→”No.. taste...”
「味しないのも美味しいかも」
→”Even if it has no taste, it might be delicious.”
「素材の味がするでしょ」
→”You can feel the taste of the ingredients, can't you?”
いかがでしょうか。
少しでもお役に立てれば嬉しいです。