世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

帰りたくないけど帰らないといけませんって英語でなんて言うの?

英会話カフェで会話を楽しんでいて、話が盛り上がっていたので、帰りたくなかったのですが、用事があるので帰らないといけない。こんなとき、どんな英語表現があるか教えていただきたいです。
default user icon
Obamaさん
2018/08/13 09:19
date icon
good icon

37

pv icon

15839

回答
  • 1) I don't want to leave but I have to.

  • 2) I wish I could stay more, but I have to leave.

1) I don't want to leave but I have to="帰りたくないけど帰らないといけません" という訳出です. to leave: 帰る. I have to: ~ないといけません. 2)”是非もっといたいけど、帰らないといけません”というニュアンスがあります.
回答
  • I'm afraid I have got to go as I have got a meeting.

  • I don't want to go, but I have a prior engagement.

Sometimes when you are at an event or with friends you may have to leave early as you have plans to meet someone already. This can be called a 'prior engagement'. A 'prior engagement' is a arrangement to meet someone at a particular time and place.
例えば他の人と会う約束をしているときなど、他の友人と一緒でも、その場を早めに出なくてはならないこともありますよね。このような先約のことを英語では、"prior engagement"と言います。 "A prior engagement"は、特定の日時に、特定の場所で人と会う約束をしている、という意味です。
Matt L DMM英会話講師
回答
  • I hate to leave, but I need to go.

"I hate to leave, but I need to go." This is a basic sentence that you can add to in order to explain what you hate to leave but why you need to. Hate - when you are sad, disappointed, or upset that you have to leave a friend or an event. Examples: "I hate to leave you guys, but I need to pick up my son from school." "I hate to leave early, but I need to take my car to the mechanic." "I hate to leave the party, but I have an important meeting in the morning." "I hate to leave you here alone, but if I do not leave now I will be late for work."
I hate to leave, but I need to go. (帰りたくないですが、帰らなければなりません。) これは基本的な文章で、あなたが帰りたくはないですが、帰らなければならない理由を追加することができます。 Hate - 友達やイベントを残して去らなければならず、悲しく、がっかりしていて、またいらいらしています。 例: I hate to leave you guys, but I need to pick up my son from school. (あなた達をおいていくことは残念ですが、息子を学校に迎えに行かなければなりません。) I hate to leave early, but I need to take my car to the mechanic. (早く出なければいけないのは残念ですが、車を修理にもって行かなければなりません。) I hate to leave the party, but I have an important meeting in the morning. (パーティーを退席するのは残念ですが、朝に重要な会議があります。) I hate to leave you here alone, but if I do not leave now I will be late for work. (ここにあなたを1人で残すのは残念ですが、仕事に遅れるので出なければなりません。)
Aimee T DMM英会話講師
回答
  • Well, duty calls

  • I'm afraid I have another pressing engagement

  • Sorry guys, I've got to be somewhere

The expression 'duty calls' means that you have to be elsewhere in order to attend to some necessary work. 'A pressing engagement' means that you have, perhaps, another appointment, or must be in another location for some reason. The third example sentence is informal and is self-explanatory.
一つ目の"duty calls"という表現は、やらなくてなならない義務があるため、そこへ行かなくてはならないことを意味します。 二つ目の"a pressing engagement"は、他に約束がある、或いは、その他の理由がある、ことを意味します。 三つ目の例文は、他に約束があることをカジュアルに表しています。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Unfortunately something has come up and I need to go.

  • I wish I could stay, but I've another engagement to attend.

Unfortunately something has come up and I need to go. - by using unfortunately you communicate that something unexpectedly or not planned has come up and needs you attention, so you need to leave. I wish I could stay, but I've another engagement to attend. - here you express your desire to stay, but you've already made plans with someone else and need to leave immediately.
Unfortunately something has come up and I need to go.(残念ですが、ちょっと用事ができてしまって、もう行かないといけません) - "Unfortunately"(残念ながら)を使って、急用ができて、もう行かないといけないと伝えています。 I wish I could stay, but I've another engagement to attend.(もっと長くいられたらいいんですが、別の約束があるので) - ここでは「もっと長くいたいけど、別の約束があるのでもう行かないといけない」と伝えています。
Alyss DMM英会話講師
回答
  • This is so unfortunate, but I have to leave now. I really don't want to though.

  • It is with much regret that I have to leave.

An unfortunate event is one that is not ideal, it is regrettable.
An unfortunate event' は「残念な出来事」という意味です。
Kayleb DMM英会話講師
回答
  • Sorry but I have to go now.

  • I really must get going!

  • I must say "good-bye" for now.

Apologizing because you have to leave quickly or earlier because you have run out of time is more polite. "I really must get going", is more urgent, abruptly finishing your visit/cpnversation because you have to leave urgently. Saying good-bye for now means leaves an opening to resume the conversation/visit at a later time.
「申し訳ないがもう行かないといけない」と謝罪を入れた方が丁寧です。 "I really must get going" は切迫しています。「もう行かないと」と言って、唐突に話を終わらせています。 "I must say 'good-bye' for now"(今日のところはもう行かないと)はその後会話を再開する余地を残しています。
Karie DMM英会話講師
good icon

37

pv icon

15839

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:15839

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー