・「The remote control seems to be broken.」
(意味)テレビのリモコンが壊れてきている気がする。
<例文>The remote control seems to be broken. You'll need to fix this one.
<訳>テレビのリモコンが壊れてきている気がする。これ直さないと。
ご参考になれば幸いです。
The remote control for the TV doesn't react so well anymore.
The TV remote seems to be broken.
"The remote control for the TV doesn't react so well anymore."
「テレビのリモコンがうまく反応しなくなってきている。」"remote control"は「リモコン」という意味で、"react"は「反応」に相当します。あと、"anymore"というのは「もう」ですから、この文では「なってきている」という意味を伝わっています。
"The TV remote seems to be broken."
「テレビのリモコンが壊れているようです」"broken"は「壊れている」という意味で、"seem"は「○○よに見える」に相当します。
参考になれば幸いです。
The remote control for the TV is not working well.
The TV remote is on the fritz.
例文1「テレビのリモコンがあまり反応しない。」というニュアンスです。
The remote control for〜で「〜のリモコン」という言い方ができます。
例)The remote control for the AC 「エアコンのリモコン」
is not working well で「うまく機能しない」=「あまり反応しない」
例文2「テレビのリモコンが機能しなくなっている。」
on the fritz で「正しく機能しなくなって・壊れて」
ご参考になれば幸いです!