回答
-
The remote control for the TV doesn't react so well anymore.
-
The TV remote seems to be broken.
"The remote control for the TV doesn't react so well anymore."
「テレビのリモコンがうまく反応しなくなってきている。」"remote control"は「リモコン」という意味で、"react"は「反応」に相当します。あと、"anymore"というのは「もう」ですから、この文では「なってきている」という意味を伝わっています。
"The TV remote seems to be broken."
「テレビのリモコンが壊れているようです」"broken"は「壊れている」という意味で、"seem"は「○○よに見える」に相当します。
参考になれば幸いです。
回答
-
The remote control seems to be broken.
・「The remote control seems to be broken.」
(意味)テレビのリモコンが壊れてきている気がする。
<例文>The remote control seems to be broken. You'll need to fix this one.
<訳>テレビのリモコンが壊れてきている気がする。これ直さないと。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
The remote control for the TV is not working well.
-
The TV remote is on the fritz.
例文1「テレビのリモコンがあまり反応しない。」というニュアンスです。
The remote control for〜で「〜のリモコン」という言い方ができます。
例)The remote control for the AC 「エアコンのリモコン」
is not working well で「うまく機能しない」=「あまり反応しない」
例文2「テレビのリモコンが機能しなくなっている。」
on the fritz で「正しく機能しなくなって・壊れて」
ご参考になれば幸いです!