途中までロープウェイでのぼり、そこから頂上まで歩く。って英語でなんて言うの?

登山の方法を伝えたい。
default user icon
yasminさん
2018/08/13 16:21
date icon
good icon

18

pv icon

14947

回答
  • We'll take the aerial tramway partway up, and from there we'll walk to the top.

    play icon

こういう乗り物は日本だけで「ロープウェイ」と言います。英語や他の言語では、タイプによって単語が違います。例えば、「sky tram」「cable car」「funicular」「gondola lift」「chair lift」「aerial lift」など。イギリスで「cable car」と呼ばれていますが、アメリカでは「cable car」はサンフランシスコのみたいに道路にあるレールで走る車です。 「途中まで」は「partway」と言います。山を登っているので「up」を含みます。途中まで降りているなら「partway down」と言います。道路で自動車で走ってて目的地まで途中で止まったら、「we are partway there」と言います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • We take a ropeway halfway; from there, we climb to the top of the mountain.

    play icon

  • First, we ride a cable car halfway; then, we walk up the mountain until we reach the top.

    play icon

色々な説明の仕方があるかと思いますが、ここでは二つの例文をご紹介します。 ●We take a ropeway halfway; from there, we climb to the top of the mountain. 「途中までロープウェイに乗り、そこから、山頂まで登る。」 take a ropeway→ロープウェイに乗る halfway→途中まで from there→そこから climb→登る top of the mountain→山頂 ★climb(登る)と言えば、歩いて登ることをイメージします。 ★ropewayは主に日本で使われる用語として知られていますが、他国でも使用することがあります。 ●First, we ride a cable car halfway; then, we walk up the mountain until we reach the top. 「先ず、途中までケーブルカーに乗り、それから頂上にたどり着くまで歩いて山を登る。」 ride a cable car→ケーブルカーに乗る then→それから walk up the mountain→山を登る(登山する) until→○○まで reach the top→頂上にたどり着く ★cable car→アメリカで言うところのケーブルカーは、サンフランシスコの路面電車のことを指します。 少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

18

pv icon

14947

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:14947

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら