途中までロープウェイでのぼり、そこから頂上まで歩く。って英語でなんて言うの?

登山の方法を伝えたい。
yasminさん
2018/08/13 16:21

17

10942

回答
  • We'll take the aerial tramway partway up, and from there we'll walk to the top.

こういう乗り物は日本だけで「ロープウェイ」と言います。英語や他の言語では、タイプによって単語が違います。例えば、「sky tram」「cable car」「funicular」「gondola lift」「chair lift」「aerial lift」など。イギリスで「cable car」と呼ばれていますが、アメリカでは「cable car」はサンフランシスコのみたいに道路にあるレールで走る車です。

「途中まで」は「partway」と言います。山を登っているので「up」を含みます。途中まで降りているなら「partway down」と言います。道路で自動車で走ってて目的地まで途中で止まったら、「we are partway there」と言います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • We take a ropeway halfway; from there, we climb to the top of the mountain.

  • First, we ride a cable car halfway; then, we walk up the mountain until we reach the top.

色々な説明の仕方があるかと思いますが、ここでは二つの例文をご紹介します。

●We take a ropeway halfway; from there, we climb to the top of the mountain.

「途中までロープウェイに乗り、そこから、山頂まで登る。」

take a ropeway→ロープウェイに乗る
halfway→途中まで
from there→そこから
climb→登る
top of the mountain→山頂

★climb(登る)と言えば、歩いて登ることをイメージします。
★ropewayは主に日本で使われる用語として知られていますが、他国でも使用することがあります。

●First, we ride a cable car halfway; then, we walk up the mountain until we reach the top.

「先ず、途中までケーブルカーに乗り、それから頂上にたどり着くまで歩いて山を登る。」

ride a cable car→ケーブルカーに乗る
then→それから
walk up the mountain→山を登る(登山する)
until→○○まで
reach the top→頂上にたどり着く

★cable car→アメリカで言うところのケーブルカーは、サンフランシスコの路面電車のことを指します。


少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント

17

10942

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:17

  • PV:10942

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら