歯医者に行ってくるよ。歯を抜いてもらいに。って英語でなんて言うの?

 A「どこ行ってくんの?」 B「歯医者に行ってくるよ。歯を抜いてもらいに(次回一本抜きますと前回先生に言われていた)悲。」 A「うわ~、かわいそう><」という会話。A:What are you going? B:I'm going to a dentist to have my bad tooth pulled. A:Oh,I'm sorry hear that.Good luck B. で可?
male user icon
Ootchanさん
2018/08/15 00:45
date icon
good icon

3

pv icon

2812

回答
  • I'm going to the dentist to have a tooth pulled.

    play icon

Ootchanさんが書いた会話には、Aさんのセリフの最初の単語は「what」ではなく「where」ですね。
Bさんのセリフに「bad」入れても入らなくてもいいと思います。丈夫な歯は抜かないので!
「my tooth」と言ったら、歯は一つしかないという感じがするかもしれません。「a tooth」にした方がいいと思います。
でも「a dentist」より「the dentist」の方が自然でしょう。「the」を使ったら、決まった歯医者さんです。相手はどの歯医者さんだか知っているかどかわかりませんが、ほとんどの人は「I'm going to the dentist」を言う習慣があるでしょう。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Where are you going? / What are you doing?

    play icon

  • I'm sorry to hear that.

    play icon

A:What are you going?
Where are you going? / What are you doing?のどちらかが正解です。

B:I'm going to a dentist to have my bad tooth pulled.
↑問題ありません

A:Oh,I'm sorry hear that.Good luck B.
I'm sorry to hear that. Toを入れる必要があります。

細かい文法の修正のみで、だいたいの流れは非常にいいとおもいます。

「歯を抜く」をもっとかたい言い方にすると = have my tooth extractedとも表現できます。
ご参考までに。
Natsuka K 英語講師
good icon

3

pv icon

2812

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2812

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら