世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

歯医者に行ってくるよ。歯を抜いてもらいに。って英語でなんて言うの?

 A「どこ行ってくんの?」 B「歯医者に行ってくるよ。歯を抜いてもらいに(次回一本抜きますと前回先生に言われていた)悲。」 A「うわ~、かわいそう><」という会話。A:What are you going? B:I'm going to a dentist to have my bad tooth pulled. A:Oh,I'm sorry hear that.Good luck B. で可?
male user icon
Ootchanさん
2018/08/15 00:45
date icon
good icon

4

pv icon

5590

回答
  • I'm going to the dentist to have a tooth pulled.

Ootchanさんが書いた会話には、Aさんのセリフの最初の単語は「what」ではなく「where」ですね。 Bさんのセリフに「bad」入れても入らなくてもいいと思います。丈夫な歯は抜かないので! 「my tooth」と言ったら、歯は一つしかないという感じがするかもしれません。「a tooth」にした方がいいと思います。 でも「a dentist」より「the dentist」の方が自然でしょう。「the」を使ったら、決まった歯医者さんです。相手はどの歯医者さんだか知っているかどかわかりませんが、ほとんどの人は「I'm going to the dentist」を言う習慣があるでしょう。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Where are you going? / What are you doing?

  • I'm sorry to hear that.

A:What are you going? Where are you going? / What are you doing?のどちらかが正解です。 B:I'm going to a dentist to have my bad tooth pulled. ↑問題ありません A:Oh,I'm sorry hear that.Good luck B. I'm sorry to hear that. Toを入れる必要があります。 細かい文法の修正のみで、だいたいの流れは非常にいいとおもいます。 「歯を抜く」をもっとかたい言い方にすると = have my tooth extractedとも表現できます。 ご参考までに。
Natsuka K 英語講師
回答
  • I'm going to the dentist to have my tooth pulled.

おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(*^_^*) I'm going to the dentist to have my tooth pulled. my toothの代わりにa toothでも良いですが、これはどちらでも良いはずです。 例えば、 「私は友達とそこに行った」と言う場合、 I went there with a friend. と I went there with my friend. という言い方がありますが、 これをmy friendのように言うと、「友達が1人しかいないように聞こえるからa friendを使う方が良い」と言う人がいるのですが、そのことをアメリカ人ネイティヴに確認すると、全くそのようには聞こえない。my friendとa friendは同じ意味で、同じように自然な言い方だとの答えが返ってきました。 だから、特に歯の場合は、常識的に複数の歯があることは分かっているので、my toothと聞いて「あ、この人は歯が1本しかないんだ」なんて勘違いする人はいるはずがないので、そんな細かいことは気にする必要がないです。 ちなみに、 I lost hair.とI lost my hairを比べた場合、lost hairは「髪の一部が抜けた」に聞こえるのに対して、lost my hairは「髪が全て抜けた」に聞こえます。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

4

pv icon

5590

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5590

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら