Basking in the breeze of the fan while eating hot spicy curry.
「扇風機の風を浴びる」という表現を英語にする場合、「Basking in the breeze of the fan」となります。
そして、全体の文にすると「Basking in the breeze of the fan while eating hot spicy curry.」となります。ここで「食べながら」という表現は「while」を使用しています。「暑い暑い」「辛い辛い」と喋りながら食べている様子については「eating hot spicy curry」とすることで暗示しています。
「Basking in」:~に浴びる
「the breeze of the fan」:扇風機の風
「while」:~ながら
「hot spicy curry」:暑さと辛さで二重の意味を含んだ「辛いカレー」
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI could feel the air from the fan blowing on me while I was eating a bowl of spicy curry.
「辛いカレーを食べながら扇風機の風にあたった」
to feel the air from the fan で「扇風機の風に当たる」と言えます。
ご参考まで!