いちかばちかって英語でなんて言うの?

結果がどうなるかわかんないけど、いちかばちかとりあえずやってみようと思うときに
asamiさん
2015/11/12 11:39

37

11129

回答
  • Let's take a chance.

  • All or nothing.

take a chance で「いちかばちかでやってみる」という意味なので、「いちかばちかやってみよう」という時は Let's take a chance. になります。

all or nothing は文字通り「全部か無しか」で、日本語にすると「いちかばちか」ということになります。
回答
  • ① It's all or nothing now.

  • ② It's do-or-die.

  • ③ We might as well....

「一か八かやってみるしかない」と「一か八かとりあえずやってみよう」のどちらかによって、答えが変わります。

後者「一か八かやってみるしかない」の英訳は比較的簡単です。
「① It's all or nothing now.」
「② It's do-or-die.」

いずれとも、どうしようもならない事態に追い込まれて一か八か何かをするしかやむをえない場面で使えます。

しかし、「一か八かとりあえずやってみよう」はもっとカジュアルな感じなので、工夫が必要です。

こういったニュアンスはイギリスでは「③ We might as well.」で始めます。日本語でいうと、「まあ、やってみようか」です。一か八かほど危機感はないですが、その手前の事態に迫られて何かをしなければいけない時に「③ We might as well.」を以下のように使います:

例文:
John: We only have 10 people for the class today, is it worth doing it?(授業の出席予定者は10名しかいない、やり甲斐はあるのか?)
Julian: Well, we might as well.(まあ、やってみるしかないでしょ)


ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

37

11129

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:37

  • PV:11129

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら