そんなつもりはなかったのに癖でツイッターを開いてしまいました。
こんにちは、Toshikiさん^^
「癖で(~する)」は、
① as is one's habit
② by habit
③ out of habit
などで、
「癖でツイッターを開いてしまった」は、
① As is my habit, I opened Twitter.
② By habit, I opened Twitter.
③ Out of habit, I opened Twitter.
などがオススメです^^
アダム先生&ミチコ先生
回答したアンカーのサイト
Whipple American English School
こんにちは、
癖や習慣で何かをする、という意味を表す英語表現はいくつかあります。その中でも、以下のようなフレーズが使えます:
① Due to habit, I opened Twitter.
② I opened Twitter from habit.
③ Habitually, I opened Twitter.
これらのフレーズは、意識しないまま行ってしまう習慣的な行動を表すのに適しています。
「due to」は「〜が原因で」「〜のために」という意味がある一方で、「from」は 「〜から」という意味を持ちます。よって、「due to habit / from habit」という表現は「癖が原因で」、「癖から」という意味になります。「habitually」はアドヴァーブ(副詞)で、「習慣的に」という意味です。
参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI opened Twitter out of habit.
「Twitterを癖で開いてしまった」
out of habit で「癖で」
ーI clicked on Twitter just because I'm so used to doing it all the time.
「いつもやっているのでついTwitterをクリックしてしまった」
ご参考まで!