It goes without saying that time spent on a train can be put to practical use.
Obviously, riding a train gives you free time that you can use effectively.
「電車に乗ってる時間」の英訳はいろいろあります。「time on the train」はいいですが、「the」を使えることは気を付けましょう。
「the」は前から知っていたことで使います。「これから電車を乗る」と言ってから状態で「電車に乗ってる時間を有効活用できるなら嬉しい」は「I hope I can use the time on the train effectively」という英訳になります。
でも一般的な状態だったら「the」を使いません。例えば:
"I see so many people sleeping on trains.(電車で眠っている人をよく見ます。) But it goes without saying that... (例文1通り)"
"It goes without saying that you can make good use of the time spent on the train."
「電車に乗っている時間を有効活用できる」という意味を英語で伝えたい場合、「time spent on the train」という表現を使うのが自然です。「time on the train」とも言えますが、「spent」を加えることで時間が「過ごされる」「使われる」という動きがあることがより明確になります。
- "It goes without saying that you can make good use of the time spent on the train."
直訳は「電車で費やされる時間を有効活用できることは言うまでもない」となりますが、これは「そのことは自明である」というニュアンスを持ちます。
- "The time you spend on the train can be put to good use."
こちらは「電車で過ごす時間は有効に活用できます」という意味です。「put to good use」は「有効活用する」というフレーズで、何かのために上手く時間を使うことを表します。
「電車に乗っている時間」という言葉には、以下のような類語や関連語があります:
- commute time - 通勤時間
- travel time - 旅行時間、移動時間
- journey time - 旅の時間
- onboard time - (乗り物に)乗車している時間