お釣りが出ないようぴったり用意してねって英語でなんて言うの?

丁寧に言いたいです
default user icon
rinaさん
2018/08/16 22:32
date icon
good icon

12

pv icon

12106

回答
  • Please have the exact amount ready because I don’t want to carry change.

    play icon

  • Please have the exact amount ready because I won’t be able to give you change

    play icon

❶ Please have the exact amount ready because I don’t want to carry change.
(ぴったりの額を用意しててください、なぜならお釣りを持ち歩きたくないので)。

❷ Please have the exact amount ready because I won’t be able to give you change.
(ぴったりの額を用意しててください、なぜならお釣りを渡すことはできません)。

changeーお釣り。

〜自分の状況に合う文を選んで使ってください。
回答
  • Please get the exact amount ready so I don't need to give you any change.

    play icon

この場合の「ぴったり」は the exact amount で言えばいいと思います。

これは(ちょうどの金額)という意味で、何かを買う時に使われる表現です。

give you change は(あなたにお釣りをあげる)という直訳で、「お釣りが出ないよう」と相当することです。

参考になれば幸いです。
good icon

12

pv icon

12106

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:12106

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら