○○円ちょうどを用意してください。って英語でなんて言うの?

お釣りがない時や、お釣りを用意しなくてもいいように。
Hiroさん
2017/03/31 18:42

23

14347

回答
  • Please make sure you have exact change.

  • Please bring exactly \○○ with you.

英訳例①「(お釣りの要らない)丁度ピッタリの金額を持つようにして下さい。」

◎Exact change➜Exactは、丁度ピッタリという意味。Changeは、お釣りという意味もあります。Exact changeは、丁度ピッタリの金額のことを言います。

この文章の後に続けて、例えば、You need ○○円➔「○○円必要です」と、実際の金額を伝えフォローすると再確認する上でも良いと思います。


英訳例②「丁度ピッタリ○○円を持って来て下さい。」

◎Exactly➔丁度、正確な



少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • Please prepare the exact amount for payment.

  • Please prepare exactly ○○ yen.

「ちょうど」→「Exactly」

「用意する」→「To prepare」

「○○円」というより「お支払金額」といったほうが便利だと思うので、
「お支払金額」→「Exact amount for payment」、「金額」→「Amount」、「Payment」→「お支払」

なので、
「○○円ちょうどを用意してください。」というのは、
「Please prepare exactly ○○ yen.」と表現します。

「Please prepare the exact amount for payment.」
「ちょうどのお支払金額を用意してください」と表現します。

どちらでも使えますし、どちらでも伝わります。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者

23

14347

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:23

  • PV:14347

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら