プレゼンや論文などで示す目次ですが、contentsで良いのでしょうか?indexは使いますか?他に使う単語があれば教えてください。
「目次」は英語で「contents」や「table of contents」と言います。論文や本の初めの方に置く目次は「contents」か「table of contents」と言います。「index」は一般的に本の最後の方に置くキーワードリストです。アルファベットの順番でキーワードとページを調べる表です。
The table of contents is on page 2.
(目次はページ2にあります。)
I haven’t finished the contents page yet.
(目次のページはまだ書き終わっていない。)
Where should I add a table of contents?
(目次はどこに書けばいいかな?)
回答したアンカーのサイト
BritishEigo
「目次」英語で table of contents と言います。略で contents ということもあります。
Index はどちらかと言えば何の言葉が何のページに載っているかというリファレンスです。
ご参考になれば幸いです。
「目次」は英語で 'contents' または 'table of contents' と言います。
直訳したら 'contents' は「中身」という、目次の場合はその文章とかの中に何が出てくるのを表示するものです。
プレゼンの場合はどちらでも使えばいいと思います。
論文や本などに 'table of contents' と書くのが普通です。
'Index' とはちょっと違って「索引」という意味があり、項目を特定の順番に並べ、その項目が出現する物理的な位置をまとめたものです。
「目次」は英語でTable of Contentsです。プレゼンや教科書や論文などで目次を参照したい時に、”Contents” も使えます。目次を参照するシーンでは、このような表現が使われます:
Please refer to the table of contents. (目次を参照してください。)
Let’s take a look at the contents. (目次を見てみましょう。)
Please take note of the subjects listed in the table of contents. (目次の内容に注意してください。)
ご質問ありがとうございます。
目次 は英語で contents と訳出します。
英語でもう一つの意味は 中身 ですよ
ご参考になれば幸いです。
「目次」は英語で「table of contents」と言います。「contents」(内容)が並んでいるから「table」と言いますから「contents」の「table」みたいです。「index」の方は別のもので「索引」の意味です。
研究をやる時、情報を楽に探せるために目次にメモを書いておきます。
When doing research, I write notes in the table of contents to make finding information easier.
目次 table of contents
特定の章を探したい場合は、目次をご覧ください。
Look in the table of contents
if you want to find a certain chapter.
目次は本の前にあります。
The table of contents is in the front of the book.
目次によると、この本には付録があります。
The table of contents says this book has an appendix.