申し上げますって英語でなんて言うの?
「私の会社は一眼レフカメラを製造販売していますが、カメラファンの皆様には心より感謝申し上げます」
上の一文を英語にしてください
公式文書のような丁寧な英文を希望します
回答
-
The company I work for manufactures and sells single lens reflex cameras, but I'm eternally grateful for camera fans.
・The company I work for (私の働いている会社では) のように簡単な単語でシンプルに言うと、相手にも伝わると思います。
・manufacture and sell で製造販売という意味です。
・eternally は(永遠)という意味で、ビジネスの場だと自分の感謝の気持ちを強調する際に、使われています。
参考にしていただければ幸いです。