城って英語でなんて言うの?

お城という時にはやはりcastle を使うしかないのでしょうか?他に言い方はありますか?
default user icon
Asuraさん
2018/08/19 16:12
date icon
good icon

120

pv icon

24320

回答
  • castle

    play icon

  • palace

    play icon

「城」は英語では一般的に"castle"といいます。

他に"palace"という近い意味を持っている言葉もあります。"castle"と違って"palace"は敵を止めるための施設などないということです。つまり日本語では「宮殿」という意味に近いとなっています。

参考になれば幸いです。
回答
  • castle

    play icon

  • fortification

    play icon

  • tower

    play icon

castle
一般的なお城
幅広く使える単語
絵本に出て来るお城でもあり、普通のガイドブックに出て来る名古屋城などのお城もcastleと言います。

次のfortificationは少し古いお城をイメージして下さい。
古代の世界遺産など歴史の教科書などに出て来るforficationです。
厚めの強い壁で出来ているからfortificationと言います。

towerも歴史に関連して入れば、城のような意味を持ちます。
The tower of London
(historical building, like a castle)





他に・・・extra

大豪邸のことをmansion (マンション)と言います。
大きなお城に住んでいるような人。
He lives in a huge mansion.
回答
  • castle

    play icon

  • fort

    play icon

  • stronghold

    play icon

1)"castle"は"fort"と"stronghold"とほぼ同じですが、"castle"は貴族の家です。
例文:
・"The king lives with his family in the castle."=「王様は城に家族と同居します。」

2)"fort"="fortress"="fortification"は兵士が使う城です。貴族が住んでいないので、飾りはありません。

3)"stronghold"は"fort"と同じですが、ちょっと古臭い言い方です。中世の"fort"を想像します。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • castle

    play icon

  • palace

    play icon

  • fortress

    play icon

一番適切な言葉は castle ですが、建物の使用によって、ほかの言葉を使えます。

Palace は大きくて、王は家族と一緒に住んでいる場所です。

Castle より palace のほうが入り込みやすいです。

Fortress は castle より低くて、壁がもっと太いという建物です。
回答
  • castle

    play icon

「城」は英語でcastleですけど、城のような場所を指すのに色々な訳を使えます。例えば、「城郭」は英語でfortressとかcitadelです。「城塞」は英語でstrongholdとかfortressです。「陣屋」は英語でencampmentです。
例えば:
Himeiji Castle is a very interesting place. (姫路城はとっても面白い場所です。)
Halifax Citadel was built by the British Empire. (ハリファックス・シタデル(城郭)は大英帝国により建てられました。)
回答
  • castle

    play icon

「城」は castle になります。Castle は「城塞」や何かの軍事的な役割があったり、王様を守ったりする物のイメージです。

それに対して palace という言葉があり、palace は日本語で「宮殿」になります。Palace は「宮殿」のように、軍事的な役割がなく、迎賓館のように主に行政的な役割の物です。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • castle

    play icon

1.) castle (城) 「城」は英語でいつもcastleと訳せます。ヨーロッパの城と日本の城を分けたい時は例えば、A Japanese castle (日本の城)とか、A European castle (ヨーロッパの城)とかと訳せます。
回答
  • castle

    play icon

  • fortress

    play icon

  • rampart

    play icon

お城は 'castle' とも言います。そのほうが一番多いかもしれません。だが、ほかの言い方もいっぱいあります。

'castle' は中世からあった王族と街の人々を攻撃から守る建物です。基本的には本殿をはじめに色々な建物があって、高い壁で囲われているものを指します。

'fortress' は特に攻撃に抵抗するお城です。一般人が城内にいることもあるが基本的には軍専用のものです。

'rampart' は結局に城壁を指す言葉ですがお城や街を囲うことが多く、お城を含めてその建物全部を'rampart' と呼ばれることもあります。
回答
  • castle

    play icon

  • palace

    play icon

  • fort

    play icon

「お城」は英語で「castle」といいます。「palace」という言い方もありますが、これは「宮殿」という日本語になります。

他には、「fort」という言い方がありますが、一般的に「お城」は英語で「castle」になります。

There are many beautiful castles in the UK.
(イギリスには美しいお城が多くあります。)

This castle was built 500 years ago.
(このお城は500年前に建てられました。)

Nobody lives in this castle.
(このお城には誰も住んでいません。)

Have you ever been to Buckingham Palace?
(あなたはバッキンガム宮殿に行った事がありますか?)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • castle

    play icon

  • palace

    play icon

こんにちは

ご質問ありがとうございます。
城は英語でcastleまたはpalaceと訳せます。
Palaceはもっと宮殿のほうが近いですかね

例:
In Europe we have many beautiful palaces.
ヨーロッパではたくさんの綺麗な宮殿があります。

Castles in Japan are quite different from castles in Europe.
日本の城とヨーロッパの城はかなり違います。
ElenaT DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Castle

    play icon

  • Keep

    play icon

  • Medieval fortification

    play icon

Castle → my favorite castle so far would have to be Matsumoto Castle( 今まで見たお城の中に一番好きな城は やっぱり松本城です)
keep → I keep is kind of Castle sometimes if a high-ranking general or military leader also resides there( keep という 建物は 大佐 や 将軍もそこにいれば Castle でも言えます)
Medieval fortification→ castles fall under the hypernym, medieval fortification( お城は 中世の 築城 という 上位語 に 入ってます)
Medieval military headquarters→ a castle can also be thought of as a medieval military headquarter( お城は 軍隊の本部 と考えられますから medieval headquartersでも言えると思います)





回答
  • castle

    play icon

  • palace

    play icon

castle = 王や貴族の住む敵の攻撃に備えた城
palace = 王や貴族の住む壮麗な宮殿、軍事的要素を持たない城

類語:
shrine = 神社
tower = 背の高いタワー、建物
citadel = 城塞
fortress = 要塞
Gloria L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • citadel

    play icon

  • stronghold

    play icon

  • fortress

    play icon

Asuraさん、ご質問ありがとうございます。

他の言い方がありますが、「城」とすこし違うことになります。

この三つのところは、「城」より小さくて、木とか土で建てられていることが多い場所です。

「城」はだいたい石で作られている大きな建物です。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Castle

    play icon

「城」が英語で「castle」と言います。他に言い方はないです。

「城跡」がよく見る言葉です。「Castle ruins」と言います。

よろしくお願いします!
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • castle

    play icon

  • fortress

    play icon

  • fortification

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。

一般的に言いますと、お城は英語で、「castle」または「fortress 」と言います。

・Japan has many famous castles.

・___ was the largest medieval fortress in Europe. It was also considered to be impregnable.
--- medieval = 中世の
--- was considered to be impregnable = 堅固と見なされていた

P.S. 歴史または建築の専門用語としては、「castle」、「fortress 」の変わりは、「」とも言えます。意味は同じようで、一般的な表現となります。

ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Castle

    play icon

  • Palace

    play icon

”Castle”でも”Palace”でも使うことができます。
しかし、この二つの言葉が似ていますが、"Palace"は軍事的要素を持ちません。

例文:

-She loves old castles in Japan but her favorite is the Osaka one.
(彼女は日本の古城が大好きですが、一番好きなお城は大阪城です。)

-Europe is full of medieval castles.
(ヨーロッパには中世の城がたくさんあります。)
AliciaC 翻訳家
回答
  • castle

    play icon

  • palace

    play icon

「城」は英語では「castle」や「palace」になります。

「castle」は「城」という意味です。
「palace」は「城」とも訳せますが、「宮殿」に近いです。

「castle」は「palace」よりも軍事的な場所です。


【例】

Balmoral Castle
→バルモラル城

Buckingham Palace
→バッキンガム宮殿


ご質問ありがとうございました。
DMM Eikaiwa F DMM英会話
回答
  • castle

    play icon

  • fortress

    play icon

確かに日本語のほうが言い方がたくさんありますね。
戦争の時に使う城はfortressと言います。
大砲の発射に耐えるように造られた城です。

ただの城はcastleと言います。例文:

There is a beautiful castle on the peak of that hill.
「その丘の先端に美しい城があります」
Logan L DMM英会話翻訳パートナー
good icon

120

pv icon

24320

 
回答済み(18件)
  • good icon

    役に立った:120

  • pv icon

    PV:24320

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら