「[どうしても](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56344/)~してしまう」という英語の最も多く聞く、また使われている定番表現は祐希さんが挙げていただいている ”can't help" という表現だと思います。
同じように、上記二個目の例の通り、”can't keep myself from" というのも似た表現ではありますが、「~から[維持](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59150/)できない」という直訳、使い方は例えば、”I can't keep myself from sleeping when I study at home."、意訳すると「家で勉強しているとどうしても眠ってしまう」という訳になります。つまり、”can't" (できない) という助動詞を使えば、何でもその後につける動詞ができない、つまり意訳では「~してしまう」という逆の発想で色んな表現が作れますね。
その他のパターンでは、”end up" (~の結末になる、なってしまう)という表現を自分の気持ちとは裏腹に、というニュアンスの文にすればまたピッタリの表現が生まれます。
”I end up sleeping all the time when I study at home."
(自宅で勉強するときはいつも寝てしまう結果になる。)
いずれもまた違う言い方だけになり、直接的な言い方が遠回しの間接的な言い方になるかだけの差ですね。
これらもまた合わせて参考に使ってみてください。
がんばってくださいね~!!
I can't help --ing
I can't stop --ing はどちらも「〜するのを[やめられない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/128642/)、〜してしまう」という意味です。
I can't help sleeping when I'm studying at home!
家で勉強していると[どうしても](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56344/)寝てしまう!
I can't help but fall asleep のように but を使うこともできます。
「どうしても〜してしまう」は英語でcan’t help~やend upなどと言えます。「どうしても」は英語でno matter whatの意味があります。「してしまう」は英語でend up~やcan’t help~と言います。
例:
Whenever I get sleepy studying at home, I always end up sleeping no matter what I do.
家で勉強していると眠たくなったときにどうしてもすぐに寝てしまう。
Because this drama is so good, I can’t help watching this drama until late at night.
このドラマが良すぎるから、どうしても夜遅くまで見てしまいます。
She always ends up staying up late no matter what she does.
彼女はいつもどうしても夜遅くまで起きてしまう。
どうしても~してしまう
はよくcan't help Vingで表します。
例)
I can't help thinking about it.
「そのことを考えずにはいられない。どうしても考えてしまう」
I can't help doubting what he said.
「彼の言ったことは疑わざるを得ない」
I can't help ...
どうしても〜してしまう
can't help は「するのをやめられない」「してしまう」というニュアンスの英語表現です。
なので、例えば I can't help falling asleep と言えば「寝てしまう」となります。
例:
I can't help falling asleep when I have to study.
勉強しなければいけないのにどうしても寝てしまう。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。