決まり文句的なものだと、
Why bother?
(なんでそんなことを気にするの?)
というのもありますね。
あとは状況次第ですが、例えば、その友達が
ちっちゃなことで悩んでいたとするなら・・・
You don't have to worry about that.
(それは心配しなくてもいいんだよ)
もしくは、自分がそのことに興味が持てない
ような場合であれば、
It's not really my cup of tea.
という言い方がオシャレですね。
「得意分野じゃない」という感じで、
話を別の方に持って行けますよ。
"I don't have an opinion on it" is a polite way of not saying what you think about a matter if you don't agree or don't care about the issue.
"It doesn't really matter" shows that you do not care about the issue discussed.
"Meh" is basically just a sound you can make to show how little you care, you care so little you're not even willing to use a full sentence to discuss it.
"I don't have an opinion on it" は、相手と意見が違う時や、話に興味がない時に「意見がない」と伝える表現で、丁寧な言い方です。
"It doesn't really matter" は、話していることに関心がないことを表します。
"Meh" は、関心がない時に発する「音」です。
文章で伝える気にならないほど興味がない、ということです。
Fussed (adj) used to stress a feeling of concern or a strong feeling towards something, so expressing it in a negative form will communicate the opposite. I do not have a feeling towards it.
Things of 'interest' will occupy our attention and care so again expressing the negative 'does not'
communicates the opposite.
Taking the time and effort to do something is defined as a bother (care, mind), we can use this to indicate a lack of interest in the negative form.
[just shrug your shoulders]
- you don't need to say anything just a single movement of your shoulder up and down signifies that you don't care.
Dunno
- means I don't know, a dismissive term.
How are the
- this sentence should be completed by something that you both are not interested in such as How are the fish swimming in the sea?
Or something more specific that you both have no interest in.
"[just shrug your shoulders]
肩をあげたり下げたりする動きは気にしていないという表現なので何も言う必要はありません。
Dunno
わからないという否定的な意味です。
How are the
この文は、「 How are the fish swimming in the sea?」のような両者が興味がないという表現や両者が興味がないことをより特定するものによって完成されるべきです。
1. This expresses that you have no feelings about this topic, or it's boring for you.
2. This is bad slang and means you are not interested in discussing this topic, or, perhaps you have a strong opinion about this topic but do not want to talk about it.
3. This statement means you are unconcerned about this topic.
I don't care, one way or the other...Not bothered!
What do I think about politics? I don't care, one way or the other, I am not bothered!
Not bothered, (one way or the other!) Means I have NO preference or real interest in the sunject being asked about...(I don't care either way)
We cannot have strong feelings on every subject...and many things simply;
"Leave us cold"...and when this happens we can state we are "not bothered!"
Not bothered, (one way or the other!)
(どちらでも)関係ない。
これは、聞かれたことに対して、何の興味も好みもないことを意味します。人間、すべてのことに興味をもつことはできませんからね。
"Leave us cold"
興味がわかない。
こうなったとき、「そちらでも関係ない!」と言うことができます。
It really doesn't matter to me, one way or the other.
I'm so not interested!
This is a very casual expression which is usually used
among friends and family to indicate utter disinterest with
what is being discussed.
It really doesn't matter to me, one way or the other.
This is a very common way of expressing your complete
indifference (lack of interest) in the topic / situation / issue.
I'm so not interested!
(あまり興味ない/どうでもいい)
これはとてもカジュアルな表現で、友達や家族の間で使われます。
話題になっている事に全く興味がない事を示します。
It really doesn't matter to me, one way or the other.
(私にはどうでもいい、どちらにしても)
これは、その話題/状況/問題などに全く興味がない事を表す、よく使われる表現です。
*I'm not too fussed either way*
Meaning= I don’t mind either way
*I don't really have an opinion on that*
Meaning = I don’t have any strong feelings on that topic.
*Hmm I'm not too sure, I don't mind.*
Meaning = I don’t mind whatever you think/choose
You can also say:
If its to do with what restaurant or food to choose you can say:
*I’m easy*
Meaning= I don’t mind which food choice you go for
*I’ll eat anything*
Meaning = I will like the food anywhere we go
*I’m not fussy*
Meaning= I like all types of food, I can eat anything happily
*I'm not too fussed either way*
意味=どちらも気にしない
*I don't really have an opinion on that*
意味=私はその話題に強い意見を持っていません。
*Hmm I'm not too sure, I don't mind.*
意味=あなたが選択するのは気にしない
あなたはまたこのように言うことができます:
あなたが選ぶレストランや食べ物をどうするかは、次のように言います。
*I’m easy*
意味=私はあなたが食べ物を選ぶのに気にしない
*I’ll eat anything*
意味=私は食べ物は何でも好きです
*I’m not fussy*
意味=私はすべての種類の食べ物が好きです、私は何もかも幸せに食べることができます
"Sure,whatever."
This is the most popular way to sure someone that you are disinterested in what they are talking about/asking you about.
whatever = said as a response indicating a reluctance to discuss something, often implying indifference.
"I am not bothered either way."
You don't care about it and are not in any way affected/disturbed/worried about it.
"Sure,whatever."
これは、彼らが話している話題などについて興味がないことを表す一般的なフレーズです。
whatever は、それに対して議論するのが面倒だとか、無関心だという意味を暗に示しています。
"I am not bothered either way."
それに興味がなく、それがどうなっても別にどうってこともない、という意味です。
It is always possible to say "I don't care about that", but sometimes this can be seen as rude or blunt, so it is best avoided unless you are with someone that will not mind you being blunt. It is often better to find a different way to express yourself such as:
"I haven't thought about it actually." - this lets the other person know that you really aren't interested in the subject because you haven't thought about it. Which is similar to saying "It is not something I think about."
Or you can be a bit *shoulder shrug* "Not sure really." This shows your disinterest in the topic.
"I don't care about that"(そのことは気にしていないよ)と言うことは常に可能ですが、無礼又はぶっきら棒に思われる可能性があるので、ぶっきら棒にしても気にしない人と話しているのでなければ、この表現は避けるのがベストです。以下のような別の表現をした方が良いことが多いです。
例文
"I haven't thought about it actually."
実際にそのことについて考えたことがなかった
そのことについて考えたことがなかったので、その話題にあまり興味がないということを相手に伝えることが出来ます。又は "Not sure really." (あまり良く分からない)といって肩をすくめることも出来ます。こうすれば、その話題に興味がないことが分かります。
In English we have an informal and formal but maybe a tad rude expressions on how to answer that question. The most formal although can be sometimes taken a little rude can be " I don't really care or I have no opinion on that". Now informal we have a ton of ways to express our dis-interest in something . The most common are:
* you choose, I'm easy
* whatever you think is best
* That is not my cup of tea , so you pick
* It doesn't really matter, whatever you think is best
Depending on culture some people might be more direct when saying they do not care when asked a question. While this is acceptable just be careful because for our culture we are raised to behave in a certain decorum or with etiquette/manners.
英語では、日常的な表現とフォーマルな表現がありますが、その質問の答え方で少し失礼な表現になってしまう可能性があります。最もフォーマルな表現も少し無礼に聞こえるときがありますが、I don't really care.(気にしないよ。)または、 I have no opinion on that.(何も意見がありません。)と言えるでしょう。
次に、興味がないことを表現するための日常的な表現は沢山あります。
You choose, I'm easy.
選んでいいですよ。私はどちらでもいいです。
Whatever you think is best.
あなたの思うとおりにすればいいですよ。
That is not my cup of tea , so you pick.
私の好みではありませんので、選んでいいですよ。
It doesn't really matter, whatever you think is best.
そんなに問題ではないですよ、あなたが思うとおりにすればいいですよ。
文化によっては、質問をしたとき何も気にせず答えるとさらに直接的になる場合があると思います。
これは、受け入れられるとは言え、注意して下さい。なぜならば、私たちの文化では、私たちはエチケットやマナーをある一定の礼儀正しさでふるまうように育てられているからです。
The phrase 'I couldn't care less' literally means that you could not care any less than you already do - you have absolutely no interest in whatever the onversation is about, as opposed to the similar phrase 'I could care less'; this one means that you do slightly care about what is going on.
「I couldn't care less」は文字通り、一ミリも気にならないことを表します。話していることについて全く興味がない時に使います。
反対に「I could care less」と言うこともあります。これは、少しは興味があることを表します。