あいつこの前給料が安すぎるって愚痴ってたよって英語でなんて言うの?
知人が前に今の会社は給料安すぎるって愚痴ってたよと言いたい時
回答
-
He was complaining the other day that the pay was too low
まず、英語で愚痴・クレームのことは「complain」と言います。
そして、「この前」はカジュアルな言い方だと「the other day」です。
ほんとさっき(その日のこと)だと「earlier」。
したがって、「He was complaining the other day that the pay was too low」を提案しました。
回答
-
He/she was complaining that his/her salary was too low.
-
He/she was complaining about his/her salary.
He/she was complaining that his/her salary was too low.
あいつこの前給料が安すぎるって愚痴ってたよ
He/she was complaining about his/her salary.
あいつこの前給料のことで愚痴ってたよ
こちらは給料が安いとは言っていません。しかし、高いからと言って愚痴るシーンはあまりないのでおそらくお給料が低いんだろうな、と推測できる言い方です。