あいつこの前給料が安すぎるって愚痴ってたよって英語でなんて言うの?

知人が前に今の会社は給料安すぎるって愚痴ってたよと言いたい時
male user icon
kyouheiさん
2018/08/24 01:56
date icon
good icon

7

pv icon

2061

回答
  • He was complaining the other day that the pay was too low

    play icon

まず、英語で愚痴・クレームのことは「complain」と言います。

そして、「この前」はカジュアルな言い方だと「the other day」です。
ほんとさっき(その日のこと)だと「earlier」。

したがって、「He was complaining the other day that the pay was too low」を提案しました。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • He/she was complaining that his/her salary was too low.

    play icon

  • He/she was complaining about his/her salary.

    play icon

He/she was complaining that his/her salary was too low.
あいつこの前給料が安すぎるって愚痴ってたよ

He/she was complaining about his/her salary.
あいつこの前給料のことで愚痴ってたよ
こちらは給料が安いとは言っていません。しかし、高いからと言って愚痴るシーンはあまりないのでおそらくお給料が低いんだろうな、と推測できる言い方です。
Natsuka K 英語講師
good icon

7

pv icon

2061

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2061

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら