ヘルプ

給料かやりがいか、どっちを取るかだよねって英語でなんて言うの?

A「この仕事楽しそうだけど給料が低いんだよね」
B「どっちを取るかだよね〜。給料かやりがいか。」
SHOTAさん
2019/05/27 22:08

2

2293

回答
  • take high salary or your passion

  • choose high salary from a boring job or pursue what I want to do

「やりがい」と言いたい時、英語ではよくpassion(=情熱)という言葉が使われたりします。
情熱をもってできる仕事、ということですね。

または、「自分のやりたいこと」と言う風にも言えるかと思います。

回答に挙げた表現は、以下のようなニュアンスになります。

【回答1】take high salary or your passion
「高い給料か、もしくは(あなたの)情熱(=やりがい)をとる」

【回答2】choose high salary from a boring job or pursue what I want to do
「退屈な仕事からの高い給料を選ぶか、自分のやりたいことを追い求めるか」

ご質問にあったA・Bの文章を英語にしてみると、例えばこんな感じでしょうか。

A「この仕事楽しそうだけど給料が低いんだよね」
"This job sounds like fun (interesting), but I won't be paid much."

B「どっちを取るかだよね〜。給料かやりがいか。」
"Which I should choose...? High salary or my passion!! "

"I won't be paid much" で、そんなに多く(給料を)支払ってはもらえないだろう。

"Which I should choose...?"だと、「どっちをとるべき?」、

または、

"The point (problem) is which I should choose, high salary or my passion!"だと、
「問題は、どっちをとるかだよ、高い給料か、やりがいか。」

ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家

2

2293

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:2293

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら