普通に翻訳したら教会churchになります。
ChapelとCathedralもありますけどあまり使わない。もしどっかで聞いたら教会の意味です。
Cathedralは超大きいchurch.
I go to church every Sunday.
毎週の日曜日教会行ってる。
名古屋にある教会行ってみたい。友達はその教会は超綺麗だって。
I want to visit the church in Nagoya. My friend said it’s really beautiful.
キリスト教・カトリックで言う教会は church です。
複数は churches になります。
ヨーロッパなどにある伝統的な大規模な教会は cathedral といいます。
Christian church = キリスト教会
Catholic church = カトリック教会
Baptist church = バプテスト教会
Churchgoer = 教会に習慣として通う人
教会はchurchと言います(^_^)
◆ 街角で見られる施設を列挙します。
発電所 power plant
墓地 cemetery
水族館 aquarium
植物園 botanical garden
灯台 lighthouse
造幣局 mint
神社 shrine
老人ホーム nursing home
保育園 nursing school
駐車場 parking lot
映画館 movie theater
ごみ埋め立て地 landfill
電柱 utility pole
自動販売機 vending machine
ガソリンスタンド gas station
消防署 fire station
遊園地 amusement park
倉庫 warehouse
足場 scaffolding
教会 church
寺 temple
城 castle
ボウリング場 bowling alley
ゴルフの打ちっぱなしの練習場 driving range
テレビ局 TV station
郵便局 post office
裁判所 court
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
教会は英語で church といいます。
church と似た言葉に chapel がありますが、
chapel は、礼拝を行う“部屋”をいいます。つまり chapel は建物の一部です。
一方、church は“建物”です。
【例】
Is there a church nearby?
→この辺に教会はありますか。
I go to church every Sunday.
→毎週日曜日に教会に行きます。
ご質問ありがとうございました。
「教会」という言葉を英語で伝えると、「church」という言葉も「chapel」という言葉も使っても良いと考えました。複数形は「churches」と「chapels」です。例えば、「Some people have their wedding ceremony in a church even though they don’t believe in God.」という文章を使っても良いです。「Wedding ceremony」は「結婚式」という意味があって、「don’t believe」は「信じない」という意味があります。
「教会」は英語で「church」と言います。「chapel」と「cathedral」は「church」の種類です。「chapel」のが「church」より小さくてあまり人が多くない儀式を行わっているところです。「cathedral」は前の二つより大きくて華やかに建てられた教会です。
お姉さんは大きい教会で結婚したと言っていました。
My sister said she wants to get married in a big church.
「教会」は英語で church と言います。Chapel には色んな意味があります。1つは学校や病院などの中にある小さい教会のことです。
My son hates going to church. 息子は教会に行くのが嫌いです。
There’s a chapel inside this hospital. この病気にチャペルが付いています。