餃子に焼き目がついたら出来上がりって英語でなんて言うの?

茶色の焼き目がついたら出来上がりです、と言いたいです
default user icon
rinaさん
2018/08/24 20:00
date icon
good icon

8

pv icon

8461

回答
  • The dumplings are ready when the surface turns crisp and golden in color.

    play icon

The dumplings are ready when the surface turns crisp and golden in color.
餃子に焼き目がついたら出来上がり

餃子=dumplings
きつね色=golden in color.
ぱりっと=crisp

上記を使用して訳しました。
ぜひ使ってみてください。
Natsuka K 英語講師
回答
  • The dumplings are ready when they are a nice golden brown color on the bottom.

    play icon

  • Pork dumplings are done when they are golden brown on the bottom.

    play icon

「餃子に焼き目がついたら出来上がりです。」は下記のように言えます。

The dumplings are ready when they are a nice golden brown color on the bottom.

Pork dumplings are done when they are golden brown on the bottom.

「餃子」は dumplings や pork dumplings と言えます。
「焼き目」を表す言い方は、a nice golden brown color や golden brown などが使えます。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • The dumplings are ready when they're a nice golden brown color.

    play icon

The dumplings are ready when they're a nice golden brown color.
焼き目がついたら餃子は出来上がりです。

dumplings は「餃子」というニュアンスの英語表現です。
「焼き目」はここでは golden brown color で表しています。

お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

8

pv icon

8461

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8461

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら