皮って英語でなんて言うの?
果物などのまわりの部分についているもの。
また、「餃子の皮」のように料理用語にも出てきます。
回答
-
Skin
-
Peel
「皮」が英語で「Skin」か「Peel」と言います。
例文:
フルーツの場合、皮が食べれるなら「skin」と言います。
例:リンゴの皮 ー Apple skin
食べれないなら、「peel」と言います
例:バナナの皮 ー A banana peel
餃子:餃子の皮 ー Gyoza skin
参考になれば嬉しいです。
回答
-
skin
-
peal
- skin : 野菜・果物・魚・鶏肉・人間の皮膚・餃子の皮やソーセージの皮にも使われます。
- peel : 野菜や果物の皮に使います。
イメージとしては薄い皮(ジャガイモ、トマトのような)をskinと呼び、オレンジ、レモンのような柑橘系ではpealを使います。
日本語でも「オレンジピール」と言いますしね。
ただ、このイメージも絶対ではなく、bananaではskinやpealの両方を使うこともあったりするようですが、基本的には、上記のイメージで大丈夫だと思います。
回答
-
sheets
-
wrappers
餃子の皮の場合は、skin という言い方もしますが, sheets とか wrappers のような表現もあります。包み紙のようなイメージでしょうか? ご参考になさってくださいね。
回答
-
skin
-
peel
果物の「皮」のことは英語で「peel」と「skin」で表現できます。
餃子の「皮」の場合は「skin」といいます。
例文:
「皮をむいてリンゴを食べます」
→「Peel the skin and eat an apple」
「果物の皮を食べますか?」
→「Do you eat the skin of the fruit?」
→「Do you eat the peel of the fruit?」
ご参考になれば幸いです。