「ずっと書けなかったけど、今は書ける」、と言うニュアンスを伝えるなら、「I couldn't write in English for the longest time」を推奨します。
もし、そのネイティブの方に返信が遅れた理由が英文を書けなかったためと伝えるなら、「I'm sorry - I didn't know how to express myself in English」と言えば良いです。
Express myself は「表現する」と言う意味です。
I couldn't write an English message for a long time.
- "I couldn't write an English message for a long time."
「私は長い間、英語のメッセージを書けなかった」という意味です。
例文:
- "I couldn't write an English message for a long time, but now I'm trying to improve."
「私は長い間英語のメッセージを書けなかったけど、今は上達しようとしています。」
- "For a long time, I couldn't write an English message because I didn't know how to start."
「長い間、どう始めればいいかわからず、英語のメッセージが書けませんでした。」
- "I couldn't figure out how to write an English response for a long time."
「長い間、英語で返事を書く方法がわかりませんでした。」
関連する単語とフレーズ:
- write: 書く
- message: メッセージ
- response: 返事
- figure out: 理解する、解決する
- for a long time: 長い間
参考になれば幸いです。