ひょっとして、そこでずっと見てたの?って英語でなんて言うの?

私は、気が付いてなかったのですが、姪っ子が、ずっと私を見てたみたいで、目が合った時の一言。
default user icon
MIKAさん
2018/03/25 03:47
date icon
good icon

4

pv icon

5344

回答
  • Were you looking at me this whole time?

    play icon

  • Were you staring at me this whole time?

    play icon

  • Wait, were you looking at me this whole time?

    play icon

Hello there!

---

"Looking at me"より"Staring at me"の方がじっーと見てた、というニュアンスに近いです。

最後のは、「待って、そこでずっと私のこと見えたの?」という感じです。

もし姪っ子さんが幼いのでしたら、ポイントはこれらのどれもおどけたような、ちょっと遊びのような感じでいうといいと思います。真面目にいうと怒られてるのかも、と思ってしまっちゃうかもしれないので。

---

Hope this helps!
Saki A DMM英会話翻訳スタッフ
good icon

4

pv icon

5344

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5344

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら