ひょっとして、そこでずっと見てたの?って英語でなんて言うの?
私は、気が付いてなかったのですが、姪っ子が、ずっと私を見てたみたいで、目が合った時の一言。
回答
-
Were you looking at me this whole time?
-
Were you staring at me this whole time?
-
Wait, were you looking at me this whole time?
Hello there!
---
"Looking at me"より"Staring at me"の方がじっーと見てた、というニュアンスに近いです。
最後のは、「待って、そこでずっと私のこと見えたの?」という感じです。
もし姪っ子さんが幼いのでしたら、ポイントはこれらのどれもおどけたような、ちょっと遊びのような感じでいうといいと思います。真面目にいうと怒られてるのかも、と思ってしまっちゃうかもしれないので。
---
Hope this helps!