人を騙す時の「騙す」は、
"deceive"
"mislead"
"cheat"
を使ったりします。
"He deceived/ misled the customer about the condition of the car."
「彼は車の状態に関して[客](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34601/)を騙した。」
"My girlfriend cheated on me."
「僕の彼女は、僕を騙した([浮気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35092/)した)。」
"Deceiving people is not honorable.
「人を騙すことは良くないことです。」
ご参考になれば幸いです。
山ほど「騙す」の訳しはあります。
行為の種類やシチュエーションによって使い分けます。
トリックをかけて騙したなら「I tricked him」。
[お金](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34590/)を騙し取られてしまったら「I was cheated out of 1000yen!」。
会社の業務内容が[嘘](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/24259/)で騙されたなら「I was deceived in the job description」。
他にも scam, lie, swindle, defraud, pull the wool over his eyes など山ほどあります。
騙すの役は英語でたくさんあります。場合によって違う言葉を使います。
"deceive", "lie", "trick", "cheat"、"scam", "mislead"など使えます。
例文にすると:
"It is wrong to deceive people" 「人を騙すのは良く無い」
"I was lied to about getting paid for the job" 「やった仕事に払われると騙されていた」
"I was tricked into buying a faulty car" 「私は故障している車を騙されて買った」
"The company scammed money off me" 「あの会社にお金を騙し取られた」
"She mislead me to believe she was my friend" 「彼女が私の友達だと騙されていた」
などたくさんの使い方があります。
「Deceive」と「Trick」は一般の言い方です。
Playは遊ぶという意味ですが、この場合は、自分のために人を操ることです。
よく使っているイディオムは「Played like a (cheap) violin」.
ヴァイオリンのように演奏される⇒操られる
(cheap)を追加すると、もっと簡単に操る印象を与えます。
She never loved me. She deceived me only to get my money.
彼女は、私を全く愛していませんでした。私のお金を得るために、私を騙しました。
This entire time he played us like a violin.
この全ての時、我々が彼に騙された。