人を騙す事は良くないと思っています。騙すは英語でなんて言いますか。
騙すの役は英語でたくさんあります。場合によって違う言葉を使います。
"deceive", "lie", "trick", "cheat"、"scam", "mislead"など使えます。
例文にすると:
"It is wrong to deceive people" 「人を騙すのは良く無い」
"I was lied to about getting paid for the job" 「やった仕事に払われると騙されていた」
"I was tricked into buying a faulty car" 「私は故障している車を騙されて買った」
"The company scammed money off me" 「あの会社にお金を騙し取られた」
"She mislead me to believe she was my friend" 「彼女が私の友達だと騙されていた」
などたくさんの使い方があります。
「Deceive」と「Trick」は一般の言い方です。
Playは遊ぶという意味ですが、この場合は、自分のために人を操ることです。
よく使っているイディオムは「Played like a (cheap) violin」.
ヴァイオリンのように演奏される⇒操られる
(cheap)を追加すると、もっと簡単に操る印象を与えます。
She never loved me. She deceived me only to get my money.
彼女は、私を全く愛していませんでした。私のお金を得るために、私を騙しました。
This entire time he played us like a violin.
この全ての時、我々が彼に騙された。
「騙す」= to trick
「人を騙す」= to trick people
「彼に騙された」= I was tricked by him.
になります。
ご参考までに