幼児が石遊びや、砂場で砂遊びを楽しんでいます。時々、石や砂を投げてしまいます。
砂場では、同じくらいの子ども達が遊んでいます。石は人や車や、そこら辺にあるものにぶつけてしまうと大変です。
幼児に優しく教えたいです。
「石を投げないでね、人(物、車)に当たると大変だから」
「砂を投げないでね、人(お友達)に、かかっちゃうから」
どのように表現したらいいですか?
1) Do not throw stones, it's dangerous if they hit someone.
"石を投げないでね、人に当たったら危険だから"
2) Do not throw stones, someone might get hurt / Do not throw stones, you may hurt someone
"石を投げないでね、だれかが傷つかるかもしれない" / "石を投げないでね、だれかを傷けるかもしれない"
同じように:
Do not sand stones, you may hurt someone
"砂を投げないでね、だれかを傷けるかもしれない"
"Don't throw stones, it can hurt someone."
「石を投げないでね、人に当たったら大変だから」という意味になります。ここでは、「人に当たったら大変」という部分を "it can hurt someone" で表現しています。
"Don't throw sand, it can get in people's eyes."
「砂を投げないでね、人(お友達)にかかっちゃうから」という意味になります。ここでは、「人にかかっちゃう」という部分を "it can get in people's eyes" で表現しています。
関連する単語とフレーズ:
- throw: 投げる
- hurt: 傷つける
- get in: 入る
- someone's eyes: 誰かの目
- friends: お友達
- important: 大事な