期待を裏切らないって英語でなんて言うの?

否定的で意味的には肯定なので何ていうのでしょうか
default user icon
Eijiさん
2016/03/09 01:12
date icon
good icon

48

pv icon

26820

回答
  • They (always) meet our expectations

    play icon

  • They never let us down

    play icon

  • I never get disappointed

    play icon

to meet expectations で「期待に応える」という意味があり、これは肯定文で使えますよ。
他にも、主語 + don't / never let + 目的格 + down (to let someone down) も「期待を裏切らない」という意味で使えます。

例:「あのメキシカン料理のレストランは食べ物もサービスも期待を裏切らないよ。おすすめ!」
That Mexican restaurant always meets my expectations. It's highly recommended!
That Mexican restaurant's food and service never let us down. It's highly recommended!
と、こんな感じです。

to never get disappointed も、否定文ではありますが、同じ意味があります。
to be disappointed は「失望をする」という意味もあります。(動詞:disappoint の形容詞形)
I never get disappointed with that Mexican restaurant. It's highly recommended!
That Mexican restaurant never disappoints me. It's highly recommended!

I hope this was helpful (^^)
回答
  • never fails

    play icon

  • never fails to please

    play icon

Kumikoさんの回答に加えて、never fail to 〜 という表現があります。

fail が「失敗する」なので「失敗しない」という意味ですね。
最後に please(喜ばせる・満足させる)をつけると「期待を裏切らない」のニュアンスになりますね。please がなくても同じ意味で使えますよ。

例:
This restaurant has never failed us.
このレストランで満足しなかったことがない。

This place never fails to please.
ここに来ると必ず満足して帰る。

never fail to meet one's expectations
必ず期待に応える・期待を裏切らない

never fail(s) to 〜 が「必ず」なので後につける単語でいろいろな「必ず〜する」の表現が作れますよ!
Erik 日英翻訳者
回答
  • meet one's expectation

    play icon

  • meet expectations

    play icon

「期待を裏切らない」ということはつまり、「期待に沿う・期待に応える」ということだと思いますので、

★meet expectations

という表現が使えます。

meetには「会う」だけでなく、
「(義務・要求などに)応じる・満たす」という意味もあるので
覚えておくと便利です!
good icon

48

pv icon

26820

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:48

  • pv icon

    PV:26820

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら