世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「何も期待できなくなる状態」って英語でなんて言うの?

期待してはうちのめされ、期待してはうちのめされ… あまりに続くので、半分病的に何に対しても、期待も夢も持てなくなる精神状態の事を何て言う? 微笑む事も出来ない様子…
default user icon
nn さん
2018/08/20 23:45
date icon
good icon

5

pv icon

6165

回答
  • I have no hope

  • I am always betrayed by my expectations

  • I can't expect anything anymore

「期待してはうちのめされ、期待してはうちのめされ…」はI keep getting betrayed by my expectations(期待に裏切られる)と英語でよく言います。もう一つの言い方はI keep getting slapped in the face by my expectationsです。Slapped in the faceはうちのめされるという意味です。 この「期待も出来ない」精神様子は英語で have no more hopeとよく言います。「期待」は英語でexpectationsという意味ですが、この文脈ですとexpectationsではなくhope(希望又は望みを与えるもの)という言葉の方が適切だと思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • A state of hopelessness.

  • A state of despair.

- "A state of hopelessness." 直訳すると「希望がない状態」という意味で、何も期待できない精神状態を表現します。 - "A state of despair." 直訳すると「絶望の状態」という意味で、深い失望や絶望感を表現します。 関連する単語とフレーズ: - hopelessness: 絶望、希望がない状態 - despair: 絶望、失望 - disappointment: 失望、落胆 - mental state: 精神状態 - setbacks: 挫折、障害 参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

6165

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6165

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー