「期待してはうちのめされ、期待してはうちのめされ…」はI keep getting betrayed by my expectations(期待に裏切られる)と英語でよく言います。もう一つの言い方はI keep getting slapped in the face by my expectationsです。Slapped in the faceはうちのめされるという意味です。
この「期待も出来ない」精神様子は英語で have no more hopeとよく言います。「期待」は英語でexpectationsという意味ですが、この文脈ですとexpectationsではなくhope(希望又は望みを与えるもの)という言葉の方が適切だと思います。
ご参考になれば幸いです。