森って英語でなんて言うの?

森の規模の大きさによって言い方に違いは出るのでしょうか?
default user icon
shiroさん
2018/08/28 14:44
date icon
good icon

147

pv icon

35260

回答
  • forest

    play icon

「森」は英語で forest と言います。Forest は規模が大きいイメージです。

中小規模のものは woods と言います。Woods は日本語の「林」に相当します。

しかし、woods は樹木の林にしか使えません。例えば「竹林」であれば bamboo grove と言います。Bamboo woods とは言わないです。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • forest

    play icon

  • grove

    play icon

  • bush

    play icon

forest = 森 60% - 80%木で生い茂っている 木と木の間の感覚が狭い。ヨーロッパや日本の森がイメージに一番近い。
(the) woods = forestより小さい 25%-60%が木で生い茂っている 木と木の間の感覚が狭い
grove = forestより小さいし、密集していない
copse = forestより小さいし、密集していない
bush = オーストラリアなど熱帯に近い地域にみられ、木の種類が砂漠で見られるものが多い
jungle = 木だけでなく、蔦、キノコ、花など様々なものが育つ。ブラジル、マレーシアなどにみられる
rainforest = jungle とほぼ同じ。ブラジル、マレーシアなどにみられる
strand of trees = ちょっとした木の集まり

ぜひ使い分けてみてください。
Natsuka K 英語講師
回答
  • forest

    play icon

  • woods

    play icon

  • grove

    play icon

shiroさんと質問した通り、大きさは重要です。

この3つの言葉は木がいっぱいところを表現します。

一番大きいのは forest と一番小さいのは grove です。

Groves には迷うになりにくいですが、woods と forests は大き過ぎて出口を簡単にみつけられません。

Woods は groves と forests より人間があまり行かないところです。
回答
  • trees

    play icon

  • wood(s)

    play icon

  • forest

    play icon

森の規模の大きさだけではなくて地方や方言によって変わります。

1.)「trees」は勿論、木の複数形で一本以上の木の意味だけど、森や森林としても使えます。普通に「trees」は小さいな森の意味です。例;「He's over in the trees.」「彼はあそこの林にいる。」

2.)「woods」は「forest」と大体同じような意味です。でも、「forest」より小さいな森の意味でも使えます。「woods」はなかなかふるさと的な雰囲気(近所の森)です。例;「We were playing in the woods by our house.」「私たちは家の近くの森に遊んでいた。」

3.)「forest」は森の一般的に翻訳された言葉かもしれないです。色んな大きさの森として使えます。

大きさによって森の言い方はそんな厳しくないです。もっと詳しく伝えたかったら、森の前に形容詞を入れても大丈夫です。例;「the vast forests of North America.」「北米の広大な森林」
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Forest

    play icon

  • Woods

    play icon

森can be translated as forest and woods. ( 森はフォレストも ウッズにも翻訳できます)Usually Woods is 林 ( でも Woods が林になるんだけど)but for example if you have deep dark woods that's more like a forest.( たとえばもし 深くて 暗い ウッズ だったら森に近い)

Forest
Some people say( て言われてます) that Bigfoot still lives in the forests of Northwest North America.( ビッグフットはまだまだ 北西の アメリカのどっかに にいます)

Woods
There's a tiger in the woods is playing PGA today. ( 今日は森の中で トラが PGA ツアーで 遊んでます)Translation by Danny Woods. ( 翻訳はウッズ ダニー)
回答
  • Forest

    play icon

  • Woods

    play icon

森というと一般的に 'forest' と訳されます。あるいは 'woods'と言います。
英語のネイティブでもわからない人が多いですが実は全く同じ意味ではありません。

'Forest' というと自然な森のことで規模が大きい森を指す言葉です。
'Woods' がより小さくて木と木の間が広い森を指します。

例文:
A woods is smaller and has lesser density of trees than a forest.
「ウッドスがフォレストより小さくて木の密度がより低いのです。」
回答
  • forest

    play icon

1.) forest (森) 「森」は英語でforestと訳せます。ちなみに「林」はforestとかwoodsと訳せます。Forestは一番大きい規模がありますが、どんな規模の大きさからforestを呼ぶのがあいまいです。Forestよりwoodsのほうが小さいので、「森」はforestと「林」はwoodsと訳せばいいんです。
例えば、
I went hiking in the forest. (森でハイキングしました。)

I took a walk in the woods. (林に散歩しました。)
回答
  • forest

    play icon

  • grove

    play icon

ご質問ありがとうございます。


森 は英語で forest と訳出します。


森の中
in the forest


森を育てる
grow a forest




ご参考になれば幸いです。
回答
  • forest

    play icon

  • wood

    play icon

  • grove/copse

    play icon

「森」は英語で「forest」といいます。「林」は英語で「wood」といいます。「林」より小さいのは「grove」か「copse」といいます。

I live near a forest.
(私は森の近くに住んでいます。)

Many animals live in those woods.
(あそこの林には数多くの動物が住んでいます。)

They sat down near the grove and had a picnic.
(彼らは小さな森の近くに座ってピックニックをしました。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • Forest

    play icon

  • Wood(s)

    play icon

  • Grove (of trees)

    play icon

森の規模の大きさによって言い方は違います。一番大きな場合は「森」は英語でforestです。もっと小さい森の場合はwoodとかwoodsが使われます。木が少ない場所はgroveとかgrove of treesです。Groveは雑木林のような場所を指します。
例えば:
Look! There is a deer over in that grove of trees! (見て!あそこの雑木林にはシカがいる!)
Most of Canada is a forest. (カナダはほとんど森です。)
回答
  • woods

    play icon

  • forest

    play icon

  • woodland

    play icon

英語が話せる人として、森の規模の大きさによって言い方に違いないと思います。

ただ、色々なヴァリエーションがあります:”woods”や”forest”や”woodland”は三つの例言葉です。その三つは一番使っている単語でしょう。

他のは"copse," "grove," "jungle" などの言葉です。

例:森に色々な動物がいます。→ There are various animals that live in the forest/woods.
回答
  • Forest

    play icon

  • Woods

    play icon

「森」が英語で「forest」か「woods」といいます。ほとんどの場合はどっちでも使えます。森の規模の大きさによって言い方に違いは出ません。

例えば、「森へ散歩に行く」が「go for a walk in the forest」か「go for a walk in the woods」と言います。どっちでもナチュラルです!

よろしくお願いします!
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • forest

    play icon

  • woods

    play icon

「森」は英語で「forest」と言えます。

日本語の「森」は「林」よりも規模の大きなものを指しますね。

英語では「林」のことは「woods」といいます。
「forest」は「woods」よりも規模の大きなものを指します。

ただし、和訳する際は「woods」を「森」とした方が自然な響きになることがあります。


【例】

I saw a bear in the forest.
→森で熊を見ました。

I love walking in the woods.
→林[森]を散歩するのが大好きです。

I saw a deer in the woods.
→林[森]で鹿を見ました。

We went camping in the woods.
→林[森]にキャンプに行きました。


ご質問ありがとうございました。
DMM Eikaiwa F DMM英会話
回答
  • Forest

    play icon

森はforestといいます。

日本で森あまり見てない。竹の森がいっぱいありますけど。

ちなみに任天堂のゲーム“動物の森”は英語の名前は”Animal Crossing”。英語のタイトルで森を無くなって、交差点になります。

竹の森がいっぱいありますね。パンダいるかもしれない。
There are many bamboo forests isn’t there. Maybe there’s a panda around.

森で遊んで、迷子になっちゃた
I played in the forest but then became lost.
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • forest

    play icon

ご質問ありがとうございます。

英語で forest と言うことができます。
「森」という意味の英語表現です。

規模が小さくなると woods なども使えると思います。

次のような言い回しで使うことができますよ。

・I don't want to get lost in the forest.
森の中で迷子になりたくないです。

お役に立てれば嬉しく思います。
good icon

147

pv icon

35260

 
回答済み(15件)
  • good icon

    役に立った:147

  • pv icon

    PV:35260

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら