世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

髭剃って、髪整えて、清潔感を出すって英語でなんて言うの?

営業マンにとって大事なことは、清潔感です。
male user icon
RYOさん
2018/08/28 22:04
date icon
good icon

17

pv icon

13619

回答
  • shave, fix your hair, give off a sense of cleanliness

  • shave, do your hair, give off a feeling of good hygiene

ヒゲを剃るのは shaveと言います。それで、髪を整えるのは fix you hair又は do your hairと言います。清潔感は a feeling/sense of cleanliness/good hygieneと言います。どちらかと言えば sense of cleanlinessの方をよく聞きます。「清潔感を出す」は give off a sense of cleanlinessという言い方が多いです。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Trim your beard, groom your hair, emanate cleanliness.

  • Trim your stubble, style your hair, radiate hygiene.

"髭を剃る"は英語で "trim your beard" や "trim your stubble" と表現できます。ここでの "trim" は、整えるや剃るという意味で使われます。 "髪を整える"は "groom your hair" や "style your hair" と言います。"groom" は手入れをするという意味で、広い範囲のケアを含みます。"style" は特に髪型を設定する、あるいは特定のスタイルにすることを指します。 "清潔感を出す"の表現は少し難しいですが、"emanate cleanliness" や "radiate hygiene" はその意味をしっかりと伝えることができます。どちらの動詞も、人や物から何か(ここでは清潔感)が放出される様子を表します。 営業マンにとって清潔感は大切な要素であり、これらの表現はその考えを明確に伝えるための有用なツールとなるでしょう。
good icon

17

pv icon

13619

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:13619

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら