「年齢がばれる」という表現を英語にすると、あくまでも前後の単語や主語、目的語などに何を入れるか、などの文脈次第となりますが、そこから抜粋したこの部分の意味となる表現は上記のように ”like telling" や "spilling out" (直訳だと ”こぼす” )という単語らを使います。
実際の例を見てみないと解りにくいですよね。
That's like telling you my age!!
【それって私の年齢をばらしているようなもんじゃないっ?】
If I tell you that, it would be the same as if I was telling you how old I am.
【それに答えちゃったら私が何歳であるかを言ってるのも同然じゃな~い?!】
That's like I'm spilling my age out on you!
【それって私の年齢をあなたにばらしているようなもんじゃないの!】
I'm not about to spill out my age.
【私は私の年齢をばらしたくないわ~!】
こんな感じでいずれも自然な表現として使えますね~!
おまけ:最後に、秘密をばらす、という英語の熟語がありますので参考までに紹介しておkますね。それは上記最下段に挙げた例文。”Let the cat out of the bag." 直訳すると、「猫を袋から出す」。 英語の感覚では、”cat" というと、”mysterious"(ミステリー)の代名詞。猫を飼ったことがある人なら誰でも、猫はどんな形のものでも袋に入るのが好き。
だからその猫を袋から出す、ということは、"mystery" または ”secret" を袋から出す、つまり秘密をばらす、という意味でネイティブの間でたまに使われることがありますね。
今回の場合は、その場、その瞬間だけのことであればあまりピッタリではありませんが、ずっと言わないまま、よっぽどもったいぶって周りの皆に知りたがられている状況でしたら
ピッタリですよ~!!
参考になったら嬉しいです♪
ずっと秘密にしていても、そういった質問で年齢(年代)がバレることもありますね。
そういう時は
”That would reveal my age!" と言います。
reveal は「明らかにする・漏らす」
That would は「そうしたら=答えたら」
私は、いつもこのフレーズを使って、ネイティブに「フフフ」と笑われています(笑)
find outは「バレる、気付かれる」などの意味があります。
Are you trying to find out my age?
私の歳を当てようとしてるの?
You are going to find out how old I am if I answer to that question!
その質問に答えたら私の年齢がわかっちゃうよ!
アメリカ在住のMasumiです。
そんなにたくさん質問されたら・・・私の年齢、バレちゃうでしょ?!
You can guess my age.
私の年齢、推測できるでしょ。
You can figure out my age.
私の年齢、わかるでしょ。
他の方もたくさんお答えになられています。
いろんな言い方がありますので、参考にしてみてくださいね。