I really admire you for that.
あなた(たち)のそういうところ、すごく好きです(いいねって思います)
I really respect that about you.
あなた(たち)のそういうところ、尊敬しています。
上の2つは「いつも2人で協力して家事と仕事を両立させているところ」をもう言っている時に使えます。もしまだ言ってなかったら、この文の方がいいと思います。
I really respect/admire the way that you share the responsibility of work and chores.
ちなみに、「2人」や「あなたたち」を「you」だけにしてもいいけど、「you two」とか「you guys」とかでもいいです。「you two」や「you guys」の方が2人だとわかりやすいので、最近よく使ってる人がいます。
I respect how the two of you always get along, co-operate, and do the housework and other jobs together.
「こういうところを尊敬しています」というのは I respect this about you か I respect this side of you で言えます。
「あなたたちの、いつも2人で協力して家事と仕事を両立させているところを尊敬します」は I respect how the two of you always get along, co-operate, and do the housework and other jobs together で表現できます。
参考になれば幸いです。