ご質問どうもありがとうございます。
「人を送ります」は英語で「to see someone off 」と言います。
「家族を空港まで送ります」を表現したい場合は、
下記の言い方ではいかがでしょうか。
- to see them off to the airport
- to see my family off to the airport
ご参考にしていただければ幸いです。
「人を送る」ことは英語で次のように言えます。
ーto see someone off
ーto say good-bye to someone
ーto send someone off
例:
It was sad to say good-bye to my sister at the airport because I knew I wouldn't see her again for a long time.
「妹に長い間会えないとわかっていたので、空港で妹を見送るのは悲しかった」
ご参考まで!