次は直接対決だね。お互いに応援頑張りましょう!って英語でなんて言うの?

サッカー好きのベルギー人のお友達にメールを送ります。
次は直接対決なので。
female user icon
Chiekoさん
2018/06/29 23:11
date icon
good icon

4

pv icon

3684

回答
  • Both of our countries are playing each other next! Good luck to both of our teams!

    play icon

  • Next is our countries against eachother! Good luck to both of our teams!

    play icon

against each other / playing each other = 直接対決
next = 次
countries = 国

Both of our countries are playing each other next! = 私たちの両方の国の直接対決だね!
Next is our countries against eachother! = 次は私たちの国の直接対決だね!

「お互いに応援頑張りましょう」は英語で訳すことが難しいので、訳すとしたら "Good luck to both of our teams!" (私たちのチームに運があるといいね!)というフレーズになります!
回答
  • Well... next one's Belgium versus Japan! Let's spice up the game! And pray for a nice good game!

    play icon

少し長くなってしまいましたが、違う国のサポーターさんだと言う事でしたので、
お互いに気持ち良く応援が出来るような文章にしてみました。

Well... next one's Belgium versus Japan!
さて、次はベルギーVS日本だね!
(※相手の国の名前を先に言う事によって、相手の国の事もリスペクトしているよ!と言う様な心象にしておいた方が、メッセージを読んだ相手も嬉しいかもしれません。)

Let's spice up the game!
ゲームを盛り上げて行こう!

And pray for a nice good game!
そして、良いゲームになるように祈っていようね!

と、この様な文章にしてみました。
サッカーの応援は、ついついヒートアップしてしまう方もいらっしゃいますので、
ソフトな印象のフレーズだとお互いに楽しい気持ちで観戦できそうですね。
Ishida R 日英バイリンガル
good icon

4

pv icon

3684

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3684

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら