(個人的な意見なので)意見を押し付ける気はないって英語でなんて言うの?

(個人的な意見なので)意見を押し付ける気はないって英語でなんて言うの?
default user icon
LioKenさん
2018/09/01 19:03
date icon
good icon

8

pv icon

6549

回答
  • I don't want to push my opinion on you.

    play icon

  • I'm not going to foist my views on you.

    play icon

「押し付ける」という日本語を直訳して「push」でいいです。 「don't want to」の代わりに「not going to」(しようとしてない)でも使えます。 「押し付ける」のほかの英訳は「foist」で、これもこの状態でよく使います。 例文2に「意見」を「views」にしました。「opinion」は単数形ですが、よく「view」にしたら複数形で使われています!
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

8

pv icon

6549

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6549

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら