世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(個人的な意見なので)意見を押し付ける気はないって英語でなんて言うの?

(個人的な意見なので)意見を押し付ける気はないって英語でなんて言うの?
default user icon
LioKenさん
2018/09/01 19:03
date icon
good icon

9

pv icon

11527

回答
  • I don't want to push my opinion on you.

    play icon

  • I'm not going to foist my views on you.

    play icon

「押し付ける」という日本語を直訳して「push」でいいです。 「don't want to」の代わりに「not going to」(しようとしてない)でも使えます。 「押し付ける」のほかの英訳は「foist」で、これもこの状態でよく使います。 例文2に「意見」を「views」にしました。「opinion」は単数形ですが、よく「view」にしたら複数形で使われています!
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "I don't mean to impose my opinion as it is personal."

    play icon

「(個人的な意見なので)意見を押し付ける気はない」と表現する英語フレーズは "I don't mean to impose my opinion as it is personal." となります。 このフレーズは、「私の意見を押し付けるつもりはない、それは個人的なものだからです」というニュアンスを持っています。"impose" は「押し付ける」という意味で、"opinion" は「意見」を意味します。そして "personal" は「個人的な」を表します。
good icon

9

pv icon

11527

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:11527

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら