ヘルプ

腕を引っ張らないで、(腕が)抜けそうになるって英語でなんて言うの?

腕を引っ張らないで、(腕が)抜けそうになるだろ!って何ていいますか
ryoさん
2020/08/26 21:14

2

752

回答
  • Don't pull my arm so hard. It feels like it's going to come out of its socket when you do that!

  • Don't keep pulling my arm like that! It feels like you might dislocate it!

ーDon't pull my arm so hard. It feels like it's going to come out of its socket when you do that!
「そんなに腕を強く引っ張らないで。腕が抜けるだろ!」
pull one's arm で「腕を引っ張る」
come out of its socket で「(腕が)関節から抜ける」

ーDon't keep pulling my arm like that! It feels like you might dislocate it!
「そんな風に腕を引っ張り続けないで!脱臼しそうだよ!」
dislocate で「〜を脱臼させる」

ご参考まで!
回答
  • Don't pull my arm.

  • You're going to pull it out.

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Don't pull my arm.
腕を引っ張らないで。

・You're going to pull it out.
抜けちゃうよ。

上記のように英語で表現することができます。
pull で「引っ張る」を表すことができます。
「抜く」も pull を使って pull out のように言えます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

2

752

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:752

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら