周りの出来事にふりまわされないようにって英語でなんて言うの?

最近のテレビや新聞による報道は不愉快なことが多く、悪天候も加わり気がめいることが多い。そんな状況に影響されることなく自分自身を見つめ
心穏やかに過ごしたい。                      このままこれを英訳していただけたら嬉しいです
default user icon
yukiさん
2018/09/02 19:16
date icon
good icon

4

pv icon

1448

回答
  • Try not to let things affect you

    play icon

「周りの出来事にふりまわされないように」を非常にカジュアルな英語で訳すと:「Try not to let things affect you」になります。

その他、質問者様が書いた文書を訳すと、次の様になります:

(最近のテレビや新聞による報道は不愉快なことが多く、悪天候も加わり気がめいることが多い。そんな状況に影響されることなく自分自身を見つめ)
心穏やかに過ごしたい。

There are many unpleasant news stories on TV and in newspapers, and with the poor weather it can often get depressing. I don't want to let those things affect me so I can be at peace with myself.

(自分に対して)心穏やかにいたいは:「be at peace with myself」
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

4

pv icon

1448

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1448

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら