卒業式、やっと大学生活が終了するって英語でなんて言うの?

今日の出来事
default user icon
Markさん
2017/03/25 08:02
date icon
good icon

16

pv icon

10194

回答
  • I attended my school's graduation ceremony today. My college life is finally over.

    play icon

卒業式はgraduation ceremonyです。
卒業式に出る(出席する)、と言いたいときはattendを使います。

やっと終わる、というニュアンスは少しネガティブな感じがしますが、英語でもfinally overと言うと「ついに終わる」という意味になります。
終わって嬉しい、やっと終わったよ、という感じですね。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • With this graduation ceremony, my college days are over.

    play icon

  • Today I graduated from university and my college life has finally come to an end.

    play icon

  • I finally graduated, so it's time to put my college days behind me.

    play icon

英訳① この over は形容詞で、「終わって」の意味を表しています。

英訳② come to an end で「終わる」という意味です。
また、finally で「やっと、ついに」という感情を表現しています。

英訳③ put ... behind me は「…を(自分の)後ろにおいて行く」なので、婉曲的ですが、「大学生活を後ろにおいて行くときだ」→「大学生活を終えて、次のステップに進む」ということが伝わりますね。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

16

pv icon

10194

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:10194

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら