病院で医師(私)が診察の準備をしているのを患者さんに伝える際に、I will ready to see youと表現できるのですが、主語がI(私)で、I(私)が動作を行うのに、will be readyとなるのでしょうか?will ready とはならないのでしょうか?文法的に教えていただきたいです.
タイトルの「~する準備をしています」の部分だけだと、
I'm preparing to Vで言い表せます。
現在進行形になっていて、「今準備している最中です」の意味です。
例)
I'm preparing to move to Tokyo.
「東京へ引っ越す準備をしています」
ご参考になれば幸いです。
ここでのreadyは形容詞として使われるので、動詞が必要です。
今準備しているところであればI am getting ready.(準備中です)、準備ができることを伝える場合はI will be ready.(準備できます)とすることが自然です。
I'll be ready to see you in 5 minutes.(5分で診察の準備ができます)