ぼろが出るって英語でなんて言うの?

準備不足でプレゼンに臨んだ結果、たくさん質問をされたりすると準備不足がバレてボロがれるという時
default user icon
ponponさん
2015/11/04 18:31
date icon
good icon

2

pv icon

7099

回答
  • 該当する英文なし

    play icon

「ぼろが出る」の英語はコレというのがないので状況をそのまま説明するのが一番です。

I didn’t handle it well when I was asked so many questions during my presentation. People could tell I wasn’t very prepared.

「プレゼンでたくさん質問されて対応できなかった。皆んなに準備不足がバレた。」
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • My lack of preparation was obvious.

    play icon

  • I was busted.

    play icon

  • They could tell I was phoning it in.

    play icon

上記の1番目はもともとこの日本語の表現の意味です。
「busted」は、もともと「警察に逮捕された」「泣きを見る」という意味です。プレセンと場合ではもちろん逮捕されませんが、とにかく困りますね。
「phoning it in」は、この10〜20年の間にアメリカなどで、この表現は非常に人気になりました。イメージは、あまり頑張らなくて、ちゃんと現場に行かないで、電話でそのやることをするのです。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

2

pv icon

7099

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:7099

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら