日本で作られた物という意味の「和製」は made in Japan や manufactured in Japan と言えます。
This car was made in Japan.
This car was manufactured in Japan.
「この車は日本で作られた。」
「和製英語」は Japanese English と言えます。
Japanese English is language that is only used in Japan.
「和製英語は日本だけで使われる言葉です。」
ご参考になれば幸いです!
「和製」を形容詞として使うときにJapanese-madeという表現を使えます。
Japanese-made goods are on the same level as imports
和製は舶来に劣らない
Japanese goodsという表現もも使えます。
また、和製英語はJapanese Englishと言います。
アメリカ人の私は来日する前に和製英語の存在知らなかったので、日本のことに詳しくない方と話すなら、下記のように例えで説明するのはいいと思います。
The word マンション is Japanese English. In English, "mansion" means a very large house, but in Japanese it means a condominium or apartment complex.
マンションという単語は和製英語です。英語のmansionは、デカい家という意味ですが、日本語のマンションは、(居住者の複数の)住居ユニットの複合体という意味です。
ご参考になれば幸いです。
「和製」は英語で「Japanese-made」または「Made in Japan」という意味があります。「Japanese (名詞)」も言います。(Japanese car, Japanese furniture)
「和製英語」には「Japanese English」や「Japanglish」などいろいろな表現があります。
例文
「オムライスという名称は和製語である。」
The term omurice is a word made in Japan.
「この品は和製です。」
This product is made in Japan.
「和製」は英語でmade in JapanやJapanese-madeなどと言えます。場合によって英語でJapaneseだけ言ってもいいと思います。例えば、「和製の車」は英語でJapanese carと言えます。made in JapanとJapanese-madeは「日本製」の意味と似ています。ちなみに、「和製英語」は英語でJapanese EnglishかJapanglishと言えます。
例:
This product is made in Japan.
この商品は和製です。
He likes to buy things that are only made in Japan.
彼は日本製だけのものを買うのが好きです。
Japanese-made products are fairly common.
和製の製品はかなり一般的です。
There is "Japanglish" that can only be understood in Japan, so it is a bit confusing when studying English.
日本でしか通じない「和製英語」というのがあるので、英語を勉強する時ややこしいです。