世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

"本件"や"この件"って英語でなんて言うの?

メールにおいてたとえば、 "今週中に予定していた資料提出ですが、来週に変更しました。本件(この件)につきましては後程担当の者からご説明いたします。" のように使う"本件"や"この件"はどのように表記すればよいでしょうか。
default user icon
Denchiさん
2018/09/04 10:18
date icon
good icon

41

pv icon

61053

回答
  • On this

面白い質問ですね。 本件やこの件について、英語で書くなら、「On this」([これ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/347/))になります。 「Matter」と訳す方もおられかと思いますが、僕の意見ではmatter は不要です。 例文: - I was going to send you the marketing material this week, but there has been a delay. You will receive an email on this from another team member.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • in this regard

  • on/about/regarding this

in this regard は  relating to something that have just been mentioned という意味のフォーマルな表現なので、ビジネスで「[この件について](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/80169/)」と書く場合はこれも使えます。 なお、this 単体で使うときには  on this  about this  regarding this など、前置詞はいくつか使えます。
回答
  • regarding this matter

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: regarding this matter この件につきましては regarding は「〜に関して」という意味の英語表現です。 matter はあってもなくても良いと思います。 例: We will explain further regarding this matter later. 本件につきましては後ほど詳しく説明いたします。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

41

pv icon

61053

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:61053

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー